Esta afección puede prevenirse mediante la educación sobre la salud materna y el acceso a la asistencia obstétrica. | UN | ويمكن تجنب هذه الحالة من خلال التثقيف بشأن صحة الأم والوصول إلى خدمات الرعاية التوليدية. |
Además, se está revaluando una opinión médica sobre la salud de un detenido para determinar la necesidad de una intervención quirúrgica. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعاد تقييم الرأي الطبي بشأن صحة أحد المحتجزين من حيث ضرورة التدخل الجراحي. |
Foro de la OMS sobre la salud Indígena | UN | محفل منظمة الصحة العالمية بشأن صحة الشعوب اﻷصلية |
La Convención de Viena calla a este respecto, mientras que contiene disposiciones claras sobre la validez e invalidez de los tratados. | UN | وأضافت أن اتفاقية فيينا صمتت في هذا الصدد بينما وضعت أحكاماً واضحة بشأن صحة المعاهدات أو عدم صحتها. |
Su labor se complementa con la que cumple la Dependencia de Educación sobre salud Bucal del mismo Departamento. | UN | ويكمّل عملَها العملُ الذي تقوم به وحدة التثقيف بشأن صحة الفم التابعة للوزارة. |
El Ministerio de Salud publicó en 2000 un informe sobre la salud de la mujer. | UN | نشر وزير الصحة تقريرا بشأن صحة المرأة في عام 2000. |
La Sra. Arocha Domínguez dice que le preocupa también la falta de indicadores específicos sobre la salud de la mujer. | UN | 38 - السيدة أروشا دومينغيز:.قالت إنها هي أيضاً قلقة من عدم وجود مؤشرات محددة بشأن صحة المرأة. |
18. Las conclusiones del estudio sobre la salud y experiencias de vida de la mujer sacudió la autocomplacencia de un número inesperadamente grande de personas. | UN | 18 - ومضت قائلة إن استنتاجات الدراسة بشأن صحة المرأة وتجاربها الحياتية هزت ضمائر عدد كبير من الناس بصورة غير متوقعة. |
ADESEN ha realizado actividades relacionadas con la información, la educación y la comunicación sobre la salud materna en diferentes aldeas. | UN | نفذت الرابطة أنشطة توفير معلومات وتوعية واتصال في القرى بشأن صحة الأمهات. |
En el plano regional, el UNICEF también ha participado activamente en tareas de capacitación y en la realización de estudios sobre la salud y el bienestar de los niños. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، قامت اليونيسيف أيضا بدور نشط في التدريب وإجراء الدراسات بشأن صحة الأطفال ورفاههم. |
Una de esas iniciativas es el Consenso Global sobre la salud de la madre, el recién nacido y el niño. | UN | ومن الأمثلة على ذلك توافق الآراء العالمي بشأن صحة الأم والوليد والطفل. |
Reunión de 2010 del Grupo de Apoyo: debates sobre la salud de los pueblos indígenas | UN | اجتماع فريق الدعم لعام 2010: مناقشات بشأن صحة الشعوب الأصلية |
Cuarto Objetivo, meta 1: La Asociación ha proporcionado 18.597 vacunas y 3.312 sesiones de sensibilización sobre la salud de la madre y el hijo. | UN | الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل. |
Es preciso mencionar, asimismo, la elaboración de la política nacional sobre la salud de los ancianos. | UN | ويجب أيضاً إضافة وضع سياسة وطنية بشأن صحة المسنين. شكر |
La Conferencia hizo suyas recomendaciones concretas sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia, en particular aquellas en que se insta a los gobiernos a fomentar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة. |
Además este servicio se apoya en acuerdos vinculantes sobre la validez de los documentos electrónicos y no en la legislación nacional de comercio exterior. | UN | وهذه الخدمة تعتمد أيضاً على اتفاقات تعاقدية بشأن صحة المستندات اﻹلكترونية وليس على اللوائح التنظيمية التجارية الوطنية. |
- Numerosos ensayos, folletos y opúsculos sobre salud infantil | UN | مقالات ومنشورات وكتيبات عديدة بشأن صحة الطفل |
Al Comité le preocupa la falta de información acerca de la salud de la mujer y la aplicación del artículo 12. | UN | 90 - ومن بواعث قلق اللجنة عدم توافر المعلومات بشأن صحة المرأة وتطبيق المادة 12. |
La determinación de la fecha de la próxima reunión quedaba abierta, en espera de la respuesta de la delegación yugoslava sobre la autenticidad de las firmas antes mencionadas. | UN | وترك تحديد موعد الاجتماع المقبل مفتوحا، في انتظار رد الوفد اليوغوسلافي بشأن صحة التوقيعات المذكورة أعلاه. |
Información adicional relativa a la salud y el bienestar de los niños en Chipre | UN | معلومات اضافية بشأن صحة اﻷطفال ورفاههم في قبرص |
Se han expresado dudas acerca de la validez de las hipótesis relativas a la inflación, los tipos de cambio y los incrementos del ajuste por lugar de destino. | UN | وأضاف أنه أثيرت شكوك بشأن صحة الافتراضات المتعلقة بالتضخم، وأسعار الصرف، والزيادات في تسوية مقر العمل. |
En realidad, ello quedó demostrado con la presentación positiva de la Estrategia Mundial que tiene el Secretario General para la salud de la Mujer y el Niño. | UN | وبالفعل كان إطلاق استراتيجية الأمين العام العالمية بشأن صحة النساء والأطفال شاهدا على ذلك. |
Recientemente se pusieron en marcha varias iniciativas presidenciales relativas a la salud materna y la reducción de la pobreza. | UN | وأطلقت مؤخرا مبادرات رئاسية بشأن صحة الأم وخفض الفقر. |
En el marco del proyecto se elaboró la política de salud para los jóvenes así como un manual para abordar los casos de acoso de pares y la labor de los consejeros de jóvenes en los municipios pilotos en que se llevó a cabo. | UN | وفي إطار ذلك المشروع، صيغت سياسة بشأن صحة الشبان، كما صيغ دليل لمعالجة حالات ترهيب الأقران، كما قدم الدعم لعمل مستشار الشبان في البلديات الرائدة. |