ويكيبيديا

    "بشأن ضحايا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las víctimas
        
    • sobre víctimas de
        
    • de las víctimas de
        
    • referentes a personas
        
    • de víctimas de
        
    • relativa a las víctimas
        
    • sobre victimización
        
    Un maestro dijo que este producto facilitaba su trabajo al combinar testimonio visual con información fáctica sobre las víctimas del Holocausto. UN وقالت إحدى المعلمات، إن هذا العمل زاد مهمتها يسرا بجمعه بين الأدلة البصرية والمعلومات الوقائعية بشأن ضحايا المحرقة.
    Observó también la recomendación sobre las víctimas del terrorismo que había aprobado recientemente el Consejo de Europa. UN كما أشار إلى توصية مجلس أوروبا التي اعتمدها مؤخراً بشأن ضحايا الإرهاب.
    iii) Encuesta internacional sobre las víctimas del delito, 2005. UN `3` الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة لعام 2005.
    Manual para autoridades sobre víctimas de la delincuencia y del abuso de poder UN الدليل العملي لمقرري السياسات بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    400. En el futuro también se podrá conocer más detalladamente la importancia de la violencia en el hogar mediante encuestas más frecuentes de las víctimas de delitos. UN 400 - كذلك فإن وقوع العنف المنزلي سيمكن رصده مستقبلاً من خلال تواتر أكبر في إجراء دراسات استقصائية عامة بشأن ضحايا هذه الجريمة.
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    El grupo toma nota de la reciente invitación que cursó el Secretario General a los Estados Miembros para que participen en el simposio sobre las víctimas del terrorismo. UN وتحيط المجموعة علما بالدعوة التي وجهها الأمين العام مؤخرا إلى الدول الأعضاء للمشاركة في ندوة بشأن ضحايا الإرهاب.
    Para concluir, quisiera encomiar la iniciativa del Secretario General de celebrar un simposio internacional sobre las víctimas del terrorismo en la Sede de las Naciones Unidas la semana que viene. UN وفي الختام، أود أن أشيد بمبادرة الأمين العام لعقد ندوة بشأن ضحايا الإرهاب في مقر الأمم المتحدة في الأسبوع المقبل.
    Los miembros del Foro habían adoptado posteriormente la Declaración de Madrid sobre las víctimas del Terrorismo y prepararon un Plan de Acción sobre las víctimas del Terrorismo. UN واعتمد أعضاء المنتدى فيما بعد إعلان مدريد حول ضحايا الإرهاب، وأعدوا خطة عمل بشأن ضحايا الإرهاب.
    Está previsto incluir un programa educativo sobre las víctimas de los delitos y la violencia contra las mujeres y los niños en los planes de estudios de la Academia de Justicia. UN ومن المقرر إدراج برنامج تعليمي بشأن ضحايا الجرائم والعنف ضد المرأة والأطفال في المناهج الدراسية لأكاديمية العدل.
    A nivel de política, y en respuesta a las conclusiones y recomendaciones del Comité contra la Tortura, se llevan a cabo gestiones para la promulgación de una nueva ley sobre las víctimas de la tortura, que ofrecerá protección a esos grupos. UN وعلى صعيد السياسة العامة، واستجابةً لاستنتاجات وتوصيات لجنة مناهضة التعذيب، تُبذَلُ الآن جهود لإدخال قانون جديد بشأن ضحايا التعذيب ينص على حماية هذه المجموعات.
    86. Se está mejorando la reunión de información sobre las víctimas de la trata de seres humanos. UN 86 - ويتم كذلك تحسين عمليات جمع المعلومات بشأن ضحايا الاتجار في البشر.
    La encuesta del WODC sobre las víctimas de la violencia doméstica se llevó a cabo de acuerdo con los parámetros de la Encuesta internacional sobre la violencia contra la mujer. UN فقد أُعدت الدراسة الاستقصائية التي أجراها المركز المذكور بشأن ضحايا العنف العائلي بما يتمشى مع الدراسة الاستقصائية الدولية المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    El grupo de análisis señaló que Colombia había proporcionado en su solicitud datos sobre las víctimas de las minas desglosados por edad y sexo, de acuerdo con los compromisos contraídos por los Estados partes al adoptar el Plan de Acción de Cartagena. UN ولاحظ فريق التحليل أن كولومبيا قد قدمت في طلبها بيانات بشأن ضحايا الألغام موزعة حسب السن والجنس، وذلك امتثالاً للالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف على نفسها باعتماد خطة عمل كارتاخينا.
    Las asociaciones que representan a las víctimas del terrorismo en España insisten en que debe establecerse un mandato de procedimientos especiales sobre las víctimas del terrorismo, mandato que tendría su base en la labor del Relator Especial. UN وأشار إلى أن الجمعيات التي تمثل ضحايا الإرهاب في اسبانيا تصرّ في مطلبها على إنشاء ولاية إجراءات خاصة بشأن ضحايا الإرهاب، وهي ولاية ستكون في صلب عمل المقرر الخاص.
    Croacia tenía la intención de finalizar un proceso de creación de una base de datos unificada sobre las víctimas de minas y otros restos explosivos de guerra antes de la Tercera Conferencia de Examen. UN وتعتزم كرواتيا أن تكمل، بحلول المؤتمر الاستعراضي الثالث، عملية لتشكيل قاعدة بيانات موحدة بشأن ضحايا الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب.
    Manual para profesionales sobre víctimas de la delincuencia y del abuso de poder UN دليل اﻹخصائيين الممارسين بشأن ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة
    El Centro para Mujeres en Situaciones de Crisis ha llevado a cabo varios estudios sobre víctimas de la trata en 13 regiones del país. UN وأجرى مركز الأزمات المتعلقة بالمرأة عدة بحوث بشأن ضحايا الاتجار في 13 منطقة من مناطق البلاد.
    La finalidad del programa es aumentar el conocimiento acerca de las víctimas de delitos sexuales y mejorar el trato que se les da en relación con las denuncias a la policía, las investigaciones preliminares y los juicios. UN والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز معارف المشاركين فيه بشأن ضحايا الجرائم الجنسية وتحسين المعاملة التي يلقاها هؤلاء الضحايا في سياقات تقديم البلاغات إلى الشرطة والتحقيقات الأولية والمحاكمات.
    La ley ordenó que el juez de la causa remitiera al poder ejecutivo testimonios de las denuncias presentadas al poder judicial referentes a personas desaparecidas, para que éste iniciara las investigaciones de los hechos. UN ويأمر هذا القانون قضاة التحقيق بإرسال التقارير المقدمة إلى السلطة القضائية بشأن ضحايا الاختفاء إلى السلطة التنفيذية كي تباشر عمليات التحقيق.
    El Relator Especial desea destacar que el número de informes recibidos en 1994 de víctimas de arrestos y detenciones arbitrarios sin las debidas garantías legales es muy superior al que figura en el presente informe y que aquellos serán tratados con más detalle en el informe que presente a la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Además, la UNODC acogió una reunión del Foro relativa a las víctimas del terrorismo, celebrada el 7 de noviembre en Viena, para seguir examinando el proyecto de memorando mencionado supra. UN وبالإضافة إلى ذلك، استضاف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة اجتماعا للمنتدى بشأن ضحايا الإرهاب، عُقد في فيينا بتاريخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر، لمواصلة مناقشة مشروع المذكرة المشار إليه أعلاه.
    Estudio internacional sobre victimización UN ● الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن ضحايا الجريمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد