La asociación con fondos mundiales posibilita que el PNUD entable diálogos sobre políticas con gobiernos de todo el mundo sobre diversas cuestiones. | UN | وتتيح الشراكة مع الصناديق العالمية للبرنامج الإنمائي الدخول مع الحكومات في حوار السياسات العالمي بشأن طائفة من المسائل. |
Se invita también a relatores especiales de las Naciones Unidas y a un funcionario del Banco Mundial para que se dirijan a los participantes sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo, las políticas y los programas en materia de tierras y recursos. | UN | كما وُجهت الدعوة إلى مقرري الأمم المتحدة الخاصين وأحد موظفي البنك الدولي من أجل توجيه كلمة إلى المجموعة بشأن طائفة من المسائل والسياسات والبرامج الإنمائية المتعلقة بالأرض والموارد. |
En lo que respecta a las cuestiones relativas a la reforma de la administración, estaremos esperando las propuestas del Secretario General sobre una serie de cuestiones para que se estudien en la Quinta Comisión. | UN | وفيما يتعلق بإدارة قضايا الإصلاح، سننتظر مقترحات الأمين العام بشأن طائفة من المسائل لمناقشتها في اللجنة الخامسة. |
Durante el período objeto de informe, el Comité había respondido a las solicitudes de orientación de los Estados Miembros y una organización internacional sobre una serie de cuestiones. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استجابت اللجنة لطلبات الحصول على توجيهات كانت قد وردت من دول أعضاء ومن إحدى المنظمات الدولية بشأن طائفة من المسائل. |
Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que los directores de esos centros deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. | UN | وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديري تلك المراكز في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل. |
Dicho consenso habría desbloqueado el programa de trabajo y permitido que comenzara en serio la labor sobre toda una serie de cuestiones. | UN | وكان من شأن التوصل إلى توافق في الآراء من هذا القبيل أن يطلق برنامج العمل، وأن يسمح ببدء العمل جدياً بشأن طائفة من المسائل. |
i) Servicios sustantivos para reuniones. Período de sesiones anual del Comité Ejecutivo y cuatro períodos de sesiones del Comité Plenario Permanente sobre diversas cuestiones relativas a la asistencia; | UN | ' ١` توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وأربع دورات للجنة التوجيهية الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعدة؛ |
i) Servicios sustantivos para reuniones. Período de sesiones anual del Comité Ejecutivo y cuatro períodos de sesiones del Comité Plenario Permanente sobre diversas cuestiones relativas a la asistencia; | UN | ' ١` توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وأربع دورات للجنة التوجيهية الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعدة؛ |
i) Servicios sustantivos para reuniones. Período de sesiones anual del Comité Ejecutivo y tres períodos de sesiones del Comité Plenario Permanente sobre diversas cuestiones relativas a la asistencia; | UN | ' ١` توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وثلاث دورات للجنة الدائمة الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعد؛ |
i) Servicios sustantivos para reuniones. Período de sesiones anual del Comité Ejecutivo y tres períodos de sesiones del Comité Plenario Permanente sobre diversas cuestiones relativas a la asistencia; | UN | ' ١ ' توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وثلاث دورات للجنة الدائمة الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعد؛ |
Se han establecido vínculos de coordinación civil-militar con la fuerza multinacional de Bagdad para facilitar el diálogo sobre diversas cuestiones, incluido el acceso humanitario. | UN | وأُقيمت صلات للتنسيق المدني - العسكري مع القوة متعددة الجنسيات في بغداد، مما ييسر الحوار بشأن طائفة من المسائل منها إيصال المساعدات الإنسانية. |
También dijo que el Consejo constituía un foro para el diálogo entre ministros principales democráticamente elegidos, otros funcionarios homólogos de los Territorios y Ministros del Gobierno del Reino Unido, sobre diversas cuestiones relativas a la relación entre el Reino Unido y sus Territorios de ultramar, la modernización constitucional, el buen gobierno, las cuestiones del medio ambiente y las obligaciones internacionales del Reino Unido. | UN | ويشكل المجلس منتدى للحوار بين رؤساء الوزراء المنتخبين ديمقراطياً ونظرائهم من الأقاليم وحكومة المملكة المتحدة، بشأن طائفة من المسائل تشمل العلاقة بين المملكة المتحدة وأقاليمها الواقعة فيما وراء البحار، والتحديث الدستوري، والحكم الرشيد، والمسائل البيئية، والالتزامات الدولية للمملكة المتحدة. |
El Departamento proporciona orientaciones sobre una serie de cuestiones sustantivas, como las actividades de facilitación política, reconciliación nacional, apoyo constitucional y electoral, derechos humanos y asistencia en labores humanitarias y de reconstrucción. | UN | وهي تقدم التوجيه بشأن طائفة من المسائل الفنية منها التيسير السياسي، والمصالحة الوطنية، والدعم الدستوري والمتعلق بالانتخابات، والمساعدة في مجالات حقوق الإنسان والمساعدة الإنسانية والمتصلة بإعادة الإعمار. |
Con la asistencia de más de 120 participantes de dentro y fuera de la región de Asia y el Pacífico, el taller continuó el debate sobre una serie de cuestiones identificadas en Interlaken. | UN | وواصلت حلقة العمل، التي حضرها ما يزيد على 120 مشاركا من داخل منطقة آسيا والمحيط الهادئ وخارجها، المناقشات بشأن طائفة من المسائل التي حددتها حلقة عمل إنترلاكن. |
También observa con aprecio la séptima Reunión Ministerial, organizada por el Gobierno del Uruguay, en la que se adoptaron propuestas sustantivas y concretas para dar un nuevo impulso y revigorizar la zona y se alcanzaron acuerdos sobre una serie de cuestiones de interés mundial. | UN | وتحيط علما مع التقدير بالاجتماع الوزاري السابع، الذي استضافته حكومة أوروغواي، والذي تم خلاله اعتماد مقترحات موضوعية ومحددة بإحياء وتنشيط المنطقة، والتوصل إلى اتفاقات بشأن طائفة من المسائل العالمية. |
Los dirigentes hicieron declaraciones conjuntas sobre una serie de cuestiones de interés común, incluido el comercio, el transporte, el turismo sostenible y la protección del medio ambiente en el Caribe, y sobre respuestas coordinadas a los desastres naturales. | UN | وأصدر القادة إعلانات مشتركة بشأن طائفة من المسائل التي تحظى بالاهتمام المشترك، من بينها التجارة، والنقل، والسياحة المستدامة، وحماية البيئة في منطقة الكاريبي، وكذا بشأن تنسيق الاستجابات في حالة الكوارث الطبيعية. |
La MPUE ha estado orientando al Ministerio del Interior de la República Srpska sobre una serie de cuestiones jurídicas de carácter disciplinario y relacionadas con la integridad. | UN | 30 - وظلت البعثة تقدم التوجيه لوزارة الداخلية في جمهورية صربسكا بشأن طائفة من المسائل القانونية التأديبية والمتعلقة بالنزاهة. |
Un orador dijo que se debería seguir fortaleciendo a los centros de información integrados y que sus directores deberían tener más acceso a documentación pormenorizada sobre diversos asuntos. | UN | وطالب أحد المتكلمين باستمرار تعزيز مراكز اﻹعلام المدمجة وزيادة فرص مديريها في الحصول على مواد أساسية متعمقة بشأن طائفة من المسائل. |
Ha desempeñado en nombre del Grupo de los 77 y China funciones de negociación sobre diversos asuntos, como la escala de cuotas, proyectos de construcción, el plan maestro de mejoras de infraestructura y cuestiones de supervisión | UN | مفاوض باسم مجموعة السبعة والسبعين والصين بشأن طائفة من المسائل منها، على سبيل المثال، جدول الأنصبة المقررة، ومشاريع البناء، والمخطط العام لتجديد مباني المقر، ومسائل الرقابة. |
Los funcionarios de la UNAMI dieron su apoyo al Gobierno del Iraq sobre toda una serie de cuestiones bilaterales. | UN | 16 - وقدم المسؤولون بالبعثة الدعم لحكومة العراق بشأن طائفة من المسائل الثنائية. |
Mi delegación se suma a las distintas posiciones ya adoptadas por el Grupo de los 21 sobre varias cuestiones desde el comienzo del período de sesiones actual. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة. |
Todos estos elementos indican que hay aspectos de fondo sobre una gama de cuestiones actuales que deben debatirse, pero que todavía no se dispone de un foro apropiado que permita la plena participación y el amplio intercambio de puntos de vista entre todos los grupos de intereses. | UN | وجميع هذه العوامل يشير إلى وجود مسائل مضمونية ينبغي أن تناقش بشأن طائفة من المسائل اﻵنية، إلا أن المحفل المناسب الذي يتيح مشاركة كاملة وتبادلا واسعا لﻵراء بين جميع المجموعات المهتمة غير موجود حتى اﻵن. |
Se intensificará la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo, incluidos los que están en situaciones especiales, para crear capacidad nacional mediante la transmisión de conocimientos y aptitudes acerca de una amplia gama de cuestiones de desarrollo social. | UN | وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |
Los acuerdos de asociación también pueden consistir en un compromiso a largo plazo para cooperar en relación con una serie de cuestiones, o estar limitados en el tiempo y el alcance. | UN | كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق. |