ويكيبيديا

    "بشأن ظروف العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre las condiciones de trabajo
        
    • sobre condiciones de trabajo
        
    • de las condiciones de trabajo
        
    • sobre las condiciones laborales
        
    • relativo a las condiciones de trabajo
        
    Allí mantuvo conversaciones con los directivos y los trabajadores sobre las condiciones de trabajo y la protección de los derechos laborales básicos. UN وأجرى مناقشات مع إدارة المصنعين وعمالهما بشأن ظروف العمل وحماية حقوق العمال اﻷساسية.
    Además, el Ministerio de Trabajo está preparando un proyecto de legislación sobre las condiciones de trabajo adecuadas para los trabajadores industriales extranjeros, que tiene previsto enviar al Parlamento en 2009. UN وعلاوة على ذلك، تعكف وزارة العمل حالياً على إعداد مشروع تشريع بشأن ظروف العمل اللائقة للعمال الصناعيين الأجانب المقرر إحالته إلى البرلمان في عام 2009.
    Las quejas sobre las condiciones de trabajo podían presentarse a la Inspección del Trabajo, que estaba facultada para imponer las debidas sanciones. UN ويمكن تقديم الشكاوى بشأن ظروف العمل إلى هيئة تفتيش العمل، التي تتمتع بصلاحية فرض الجزاءات اللازمة.
    El Programa organizó también, en colaboración con la Organización Arabe del Trabajo (OAT), un seminario regional tripartito sobre condiciones de trabajo. UN ونظم البرنامج أيضا، بالتعاون مع منظمة العمل العربية، حلقة دراسية إقليمية ثلاثية بشأن ظروف العمل.
    La competitividad de los países más pobres, cuya mano de obra es más barata, se está viendo menoscabada por enfoques moralistas de las condiciones de trabajo. UN ويتم تدمير ما وفره بخس أجور اليد العاملة من أفضلية تنافسية للبلدان اﻷكثر فقرا، عن طريق دعاوى أخلاقية متزمتة بشأن ظروف العمل.
    Los sindicatos brindan protección a los trabajadores que presentan denuncias sobre las condiciones laborales. UN وتتيح نقابات العمال الحماية للعاملين الذين يتقدمون بشكاوى بشأن ظروف العمل.
    Con respecto al año que se examina en el presente informe, seguían siendo válidas las preocupaciones expresadas a la Comisión en informes anteriores en lo relativo a las condiciones de trabajo (E/CN.4/1995/32, párrs. 92 a 95, y E/CN.4/1996/39, párr. 6). UN كذلك فإن الشواغل التي أشير إليها في التقارير السابقة المقدمة إلى اللجنة بشأن ظروف العمل )E/CN.4/1995/32، الفقرات ٢٩ إلى ٥٩ وE/CN.4/1996/39، الفقرة ٦( تظل قائمة فيما يتعلق بالسنة قيد البحث في هذا التقرير.
    El Convenio 172 de la OIT sobre las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares exhorta a adoptar políticas que garanticen mejoras. UN فاتفاقية منظمة العمل الدولية 172 بشأن ظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمنشآت المماثلة تدعو إلى وضع سياسات لضمان إدخال تحسينات في هذا الصدد.
    Con el fin de eliminar la discriminación en el sector privado, la Inspección Laboral del Ministerio de Trabajo, Asuntos Sociales e Igualdad de Oportunidades controla y garantiza que la legislación sobre las condiciones de trabajo y el seguro de salud se apliquen también en el sector privado. UN ومن أجل القضاء على التمييز في القطاع الخاص، تقوم مفتشية العمل في وزارة العمل والشؤون الاجتماعية وتكافؤ الفرص، بمراقبة وضمان الامتثال للتشريع بشأن ظروف العمل والتأمين الصحي في القطاع الخاص أيضا.
    De ahí que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos haya realizado una encuesta a nivel mundial entre los funcionarios de contratación internacional para recabar información sobre las condiciones de trabajo y de vida que les causan mayor preocupación y que quizás afecten a la movilidad del personal. UN وعليه أجرى مكتب إدارة الموارد البشرية دراسة استقصائية على مستوى العالم بشأن ظروف العمل/ العيش التي تشكل الهاجس الأكبر للموظفين الفنيين، وقد تعوق تنقلاتهم.
    d) Actuar sobre las condiciones de trabajo teniendo en cuenta también que el trabajo decente comienza por salarios acordes con la tarea realizada y con las normas financieras del país. UN على المدى القصير (د) اتخاذ إجراءات بشأن ظروف العمل على أن يراعى كذلك أن العمل اللائق يبتدئ بمنح مرتبات تتناسب مع المهمة المطلوبة والمعايير المالية للبلد.
    20. El Comité está preocupado porque la medicina del trabajo no está suficientemente asegurada en las empresas privadas de Marruecos y por la falta de estadísticas sobre las condiciones de trabajo, higiene y seguridad en dichas empresas. UN 20- وتشعر اللجنة بالقلق لأن الشركات الخاصة في المغرب لا تكفل القدر الكافي من الطب المهني، ولعدم وجود إحصاءات بشأن ظروف العمل والنظافة والسلامة في هذه الشركات.
    43. El Comité pide al Estado Parte que vele por que las empresas privadas cuenten con la presencia efectiva de médicos del trabajo y que le presente información y estadísticas sobre las condiciones de trabajo, higiene y seguridad en dichas empresas. UN 43- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير لتستفيد الشركات الخاصة من الحضور الفعلي للأطباء المهنيين، وتقديم معلومات وإحصاءات للجنة بشأن ظروف العمل والنظافة والسلامة في هذه الشركات.
    Nigeria ha aprobado la ley sobre las condiciones de trabajo, que combate la exclusión y la discriminación sociales, y que promueve la igualdad entre los géneros en el lugar de trabajo. UN 28 - واعتمدت نيجيريا قانونا بشأن ظروف العمل يتصدى للاستبعاد والتمييز الاجتماعيين ويشجع المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل.
    Al mismo tiempo que la nueva Ley, entró en vigor un nuevo decreto sobre condiciones de trabajo, por el que se establecen normas concretas obligatorias para patronos y empleados. UN وفي آن واحد مع القانون الجديد. دخل أيضا مرسوم جديد بشأن ظروف العمل حيز النفاذ، ونص على قواعد محددة ملزمة لأرباب الأعمال والموظفين.
    Durante el 43° período de sesiones de la Comisión, formulamos una declaración sobre condiciones de trabajo seguras, seguridad del empleo, facilidades para las mujeres que trabajan y mejores instalaciones y servicios de atención de salud para la mujer. UN وخلال الدورة الثالثة والأربعين للجنة وضع المرأة، قدمنا بيانا بشأن ظروف العمل المأمونة، والأمن الوظيفي، والتسهيلات المتاحة للعاملات، وتحسين مرافق الرعاية الصحية المتاحة للنساء.
    26. Después de haber preparado el Gobierno su informe inicial, se han aprobado las siguientes leyes y medidas relacionadas con las disposiciones de este artículo: Ley Nº 69/1993, que modifica la Ley Nº 55/1980, sobre condiciones de trabajo y salarios, etc. UN ٦٢- اعتُمد منذ كتابة تقرير الحكومة اﻷولي القانون واﻹجراء التاليان المتعلقان بأحكام هذه المادة: القانون رقم ٩٦/٣٩٩١ المنقﱢح للقانون رقم ٥٥/٠٨٩١ بشأن ظروف العمل واﻷجور إلخ.؛ خطة عمل الحكومة الرباعية بشأن المساواة بين الجنسين لﻷعوام ٣٩٩١-٧٩٩١.
    Se consideró útil que se preparara e informara a los migrantes, en particular si se les ofrecía una imagen realista de las condiciones de trabajo en el extranjero e información sobre sus derechos y responsabilidades en el país de acogida. UN واعتُبر توفير التدريب والمعلومات أمرا مفيدا، لا سيما في حال توفير نظرة واقعية بشأن ظروف العمل في الخارج، فضلا عن توفير المعلومات عن حقوق المهاجرين ومسؤولياتهم في البلد المتلقي.
    Se complementaba la estrategia, según el Gobierno, con la aplicación de la Ley de cupo sindical, No. 25674, de 6 de noviembre de 2002, según cuyos términos en las negociaciones colectivas de las condiciones de trabajo se debían incluir delegadas de manera proporcional con el número de trabajadoras de la rama o actividad en cuestión. UN واستُكملت هذه الاستراتيجية، وفقاً للحكومة، بتطبيق قانون حصة المرأة في النقابات رقم 25674 المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، والذي يتعين بموجب أحكامه أن تضم كل وحدة للتفاوض الجماعي بشأن ظروف العمل مندوبات يتناسب عددهن مع عدد العاملات في الفرع أو النشاط المعني.
    31. El Comité toma nota de que el Servicio de Migración se encarga de prestar asesoramiento a los posibles trabajadores migratorios sobre las condiciones laborales en los países de empleo. UN 31- تلاحظ اللجنة أن دائرة الهجرة مسؤولة عن تقديم المشورة إلى العمال المهاجرين المحتملين بشأن ظروف العمل في بلدان الاستخدام.
    Habida cuenta de que los organismos internacionales alientan a los gobiernos a abandonar las actividades directas en el sector del turismo5 para crear un “entorno propicio” al desarrollo del sector privado, es deseable que en las deliberaciones futuras sobre las condiciones laborales del sector turístico se establezca un diálogo más intenso entre los patronos y los representantes de los empleados. UN ولما كانت الوكالات الدولية تشجع الحكومات اﻵن على الانسحاب من أدوار التشغيل المباشرة في قطاع السياحة)٥( بغية تهيئة " البيئة المواتية " لتيسير تنمية القطاع الخاص، أصبح من المستصوب أن تتضمن المناقشة مستقبلا بشأن ظروف العمل في قطاع السياحة حوارا معززا بين أرباب العمل وممثلي الموظفين.
    Lamentablemente siguen siendo válidas las preocupaciones expresadas a la Comisión de Derechos Humanos en informes anteriores en lo relativo a las condiciones de trabajo (E/CN.4/1995/32, párrs. 92 a 95; E/CN.4/1996/39, párr. 6; y E/CN.4/1997/31, párr. 7). UN ولﻷسف لا تزال الشواغل التي أُثيرت في التقارير السابقة المقدمة إلى لجنة حقوق اﻹنسان بشأن ظروف العمل )E/CN.4/1995/32، الفقرات ٢٩ إلى ٥٩؛ وE/CN.4/1996/39، الفقرة ٦؛ وE/CN.4/1997/31، الفقرة ٧( من دواعي القلق البالغة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد