Mantuvimos valiosos intercambios de opiniones sobre una serie de cuestiones importantes y difíciles relacionadas con el desarme y la no proliferación nucleares. | UN | فقد أجرينا تبادلات مفيدة للآراء بشأن عدد من القضايا الهامة والصعبة ذات الصلة بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
Los representantes de la sociedad civil tuvieron la oportunidad de expresar sus inquietudes y exponer sus posiciones sobre una serie de cuestiones polémicas. | UN | وأتيحت لممثلي المجتمع المدني فرصة لإبداء دواعي قلقهم وبيان مواقفهم بشأن عدد من القضايا محل الخلاف. |
El Grupo de Expertos estableció también grupos de contacto sobre varias cuestiones intersectoriales. | UN | كما شكل فريق الخبراء فرق اتصال بشأن عدد من القضايا الشاملة. |
Sin duda, los dos textos presentados por las delegaciones mencionadas nos ayudarán a llegar a un acuerdo sobre varias cuestiones pendientes. | UN | ولا شك أن النصين اللذين قدمهما الوفدان السالف ذكرهما سيساعداننا في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا القائمة. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la OUA han celebrado consultas sobre diversas cuestiones relativas al desarrollo de África. | UN | وقد تشاور أمين عام اﻷمم المتحدة وأمين عام منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن عدد من القضايا التي تؤثر على التنمية في أفريقيا. |
A fin de ayudar al Gobierno de la República de Corea en sus constantes esfuerzos de afianzar la protección de los derechos humanos, quisiera manifestar sus principales observaciones e inquietudes acerca de una serie de cuestiones relativas al derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | وانطلاقا من نيته في مساعدة حكومة جمهورية كوريا في مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز حماية حقوق اﻹنسان، يود أن يعرب عن ملاحظاته وهمومه الرئيسية بشأن عدد من القضايا المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير. |
La Asociación coreana de derecho internacional y otras organizaciones realizaron seminarios, simposios y cursos prácticos sobre una serie de cuestiones relacionadas con el derecho internacional. | UN | وعقدت الرابطة الكورية للقانون الدولي وغيرها من المنظمات حلقات دراسية وندوات وحلقات عمل بشأن عدد من القضايا المتصلة بالقانون الدولي. |
Para mi delegación es motivo de satisfacción el que las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica hayan mantenido los contactos y las consultas sobre una serie de cuestiones políticas de la actualidad, entre ellas el Afganistán, el Oriente Medio y Palestina, Somalia y Tayikistán. | UN | ومن دواعي ارتياح وفدي أن اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي تواصلان الاتصالات والمشاورات الفعالة بشأن عدد من القضايا السياسية الراهنة بما فيها أفغانستان والشرق اﻷوســط وفلسـطين والصومال وطاجيكستان. |
Con este cuestionario se obtendrán respuestas del mayor número posible de países sobre una serie de cuestiones conceptuales y sobre el tratamiento de determinados grupos ocupacionales. | UN | ويتوقع وصول ردود على الاستبيان من أكبر عدد ممكن من البلدان بشأن عدد من القضايا النظرية وكذلك بشأن طريقة معاملة مجموعات مهنية محددة. |
En el informe general de la Comisión Consultiva sobre las operaciones de mantenimiento de la paz figuran las opiniones y recomendaciones de la Comisión sobre una serie de cuestiones intersectoriales. | UN | 2 - ويتضمن تقرير اللجنة الاستشارية العام عن عمليات حفظ السلام آراءها وتوصياتها بشأن عدد من القضايا الشاملة. |
En la decisión se reconocía la necesidad de promover el consenso sobre varias cuestiones ambientales esenciales y sobre la aplicación de las recomendaciones del Programa 21. | UN | وسلم المقرر بالحاجة إلى توافق في اﻵراء بشأن عدد من القضايا البيئية اﻷساسية وإلى تنفيذ توصيات جدول أعمال القرن ٢١. |
La Comisión Consultiva celebró un debate general con los representantes del Secretario General sobre varias cuestiones relativas a las misiones políticas especiales. | UN | 7 - وأجرت اللجنة الاستشارية مناقشة عامة مع ممثلي الأمين العام بشأن عدد من القضايا المتصلة بالبعثات السياسية الخاصة. |
En 2001 se produjeron desacuerdos en el Gobierno sobre varias cuestiones políticas. | UN | وفي عام 2001، ظهرت خلافات في الرأي داخل الحكومة بشأن عدد من القضايا السياسية. |
El Comité había llegado a acuerdo sobre diversas cuestiones, como un mecanismo jurídicamente obligatorio para la presentación de comunicaciones nacionales, la metodología para su preparación y examen y el mecanismo financiero. | UN | وقد نجحت اللجنة في التوصل إلى اتفاق بشأن عدد من القضايا مثل العملية الملزمة قانونا الخاصة بتقديم البلاغات الوطنية، ومنهجية إعداد واستعراض هذه البلاغات، واﻵلية المالية. |
Desde su independencia en 1966, Barbados ha estado participando activamente en la formulación de políticas internacionales sobre diversas cuestiones de interés universal y promoviendo el carácter central de la Naciones Unidas en el debate mundial sobre el desarrollo. | UN | ما فتئت بربادوس منذ أن استقلت في عام 1966 تشارك بنشاط في صياغة السياسة الدولية بشأن عدد من القضايا ذات الاهتمام العالمي وتعمل على تعزيز مركزية الأمم المتحدة في حوار التنمية العالمي. |
A fines de 2007 se estableció también el Grupo asesor encargado de considerar la propuesta y formular recomendaciones sobre diversas cuestiones aún no resueltas. | UN | وأنشئ أيضا فريق استشاري في أواخر عام 2007 للنظر في هذا الاقتراح وتقديم توصيات بشأن عدد من القضايا المعلقة. |
La Conferencia de Examen del TNP demostró que los Estados partes siguen muy divididos en una serie de cuestiones. | UN | وقد أظهر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أن مواقف الدول الأطراف ما زالت متباعدة بشدة بشأن عدد من القضايا. |
Se adoptaron decisiones sobre la forma en diversos casos pendientes (de conformidad con el artículo 4 del Protocolo Facultativo o con los artículos 92 y 97 del reglamento del Comité). | UN | وتم اعتماد قرارات إجرائية بشأن عدد من القضايا التي لم يبت فيها بعد (بموجب المادة 4 من البروتوكول الاختياري أو بموجب المادتين 92 و97 من نظام اللجنة الداخلي). |
Las posiciones de los dos dirigentes parecían muy distantes en varias cuestiones. | UN | فالشقة لا تزال واسعة فيما يبدو بين موقفي الزعيمين بشأن عدد من القضايا. |
Aunque el impulso en estos capítulos es positivo, todavía no se han resuelto las divergencias sobre algunas cuestiones. | UN | ولئن كانت المناقشات بشأن هذه الفصول قد شهدت زخماً إيجابياً، فإن نقاط الاختلاف بين الطرفين بشأن عدد من القضايا لم تُحسم بعد. |
Los países de este grupo aceptaron las mayorías de las propuestas de reforma de la UE, aunque se observaron significativas diferencias sobre diversos asuntos. | UN | وقد أبدت بلدان المجموعة قبولها لمعظم مقترحات الاتحاد الداعية إلى الإصلاح، وإن ظهرت خلافات ملموسة بشأن عدد من القضايا. |
Ello ha permitido aumentar la capacidad de los Estados para intercambiar, a partir de definiciones comunes, información sobre distintas cuestiones importantes. | UN | وأدى ذلك إلى زيادة قدرة الدول على تبادل المعلومات، استنادا إلى تعاريف مشتركة، بشأن عدد من القضايا ذات الصلة. |
15. Durante las deliberaciones sobre los temas del programa del Seminario, los participantes expresaron opiniones acerca de varias cuestiones incluidas las siguientes: | UN | ١٥ - خلال مناقشة بنود جدول أعمال الحلقة الدراسية، أعرب المشتركون عن آرائهم بشأن عدد من القضايا تضمنت ما يلي: |
El Grupo espera recibir más información en el curso de las consultas oficiosas respecto de varias cuestiones relacionadas con las conclusiones de la Junta de Auditores. | UN | وتتطلع إلى الحصول على مزيد من المعلومات أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن عدد من القضايا ذات الصلة بالنتائج التي توصل إليها مجلس مراجعي الحسابات. |
El Sr. O ' FLAHERTY agradece el asesoramiento ofrecido por los miembros del Comité en algunas cuestiones, y dice que el Comité debe decidir cómo proceder con el proceso de elaboración. | UN | 55- السيد أوفلاهرتي: وجه الشكر إلى أعضاء اللجنة على توجيهاتهم بشأن عدد من القضايا وقال إنه يتعين على اللجنة أن تقرر الطريقة التي تباشر بها عملية الصياغة. |
Además, el Tribunal ha colaborado estrechamente con la Policía de Sierra Leona en una serie de causas que requieren servicios de protección de testigos. | UN | وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع شرطة سيراليون بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود. |
Hubo un amplio acuerdo sobre cierto número de cuestiones, aunque diferían las opiniones expresadas con respecto a otras. | UN | وكان هناك اتفاق واسع بشأن عدد من القضايا بالرغم من اختلاف اﻵراء بشأن قضايا أخرى. |