Pero ¿qué han demostrado los estudios contemporáneos sobre los beneficios de esta antigua tradición? | TED | لكن ماذا بينت الدراسات الحديثة بشأن فوائد هذا التقليد القديم؟ |
Vi suficiente evidencia sobre los beneficios y bienestar al llevar esta dieta de vegetales, pero | Open Subtitles | بشأن فوائد وسلامة الغذاء النباتي المصدر للبالغين، |
La falta de interés de algunas comunidades por ciertos aspectos de las actividades de los proyectos, como la instalación de letrinas como prioridad en la atención de la salud, se intenta solucionar organizando programas educativos e informativos más exhaustivos sobre los beneficios de esas instalaciones. | UN | أما عدم تحمﱡس بعض الجماعات المحلية لجوانب معينة ﻷنشطة المشاريع، مثل أولوية المراحيض في الرعاية الصحية، فيجرى التصدي له عن طريق برامج التعليم والتوعية اﻷكثر شمولا بشأن فوائد هذه المرافق. |
iii) Concienciar a los gobiernos y a la opinión pública sobre las ventajas del acceso sostenible y seguro al espacio ultraterrestre y su empleo. | UN | `3` إنماء الوعي بين الحكومات وعامة الناس بشأن فوائد الوصول إلى الفضاء الخارجي واستخدامه بشكل دائم ومأمون. |
Al igual que en cualquier otro miembro de la Unión, continúa el debate acerca de los beneficios de la asociación y de los derechos y las obligaciones consecuentes. | UN | وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات. |
c) A fin de promover pautas de consumo sostenibles, el subprograma divulgará material de información pública y realizará campañas de formación y sensibilización respecto de las ventajas del uso eficiente de los recursos y la producción y el consumo sostenibles con el objetivo de influir en las decisiones de los consumidores e informar mejor a otros agentes del mercado. | UN | (ج) ولتشجيع أنماط الاستهلاك المستدامة سينشر البرنامج الفرعي مواد الاتصالات العامة وينظم حملات التثقيف والتوعية العامة بشأن فوائد الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، من أجل التأثير على خيارات المستهلكين وتوفير معلومات أفضل للجهات الفاعلة الأخرى في السوق. |
Durante el período de sesiones, se llevó a cabo un amplio intercambio de opiniones acerca de las ventajas del nuevo sistema y de los obstáculos con que se tropezaba, al tiempo que se convino en que el sistema se simplificaría teniendo en cuenta la información facilitada. | UN | وفي ذلك الوقت، جرى تبادل مكثف لﻵراء بشأن فوائد النظام الجديد والعقبات التي تمت مواجهتها، واتفق على أن يتم تبسيط النظام في ضوء ما قُدم من ملاحظات. |
a) Organización de seis cursos prácticos sobre los beneficios de la ordenación ambiental, con participación del sector público y privado (30 participantes por curso práctico); | UN | (أ) تنظيم ست حلقات عمل بشأن فوائد الإدارة البيئية إلى جانب مشاركة الجمهور والقطاع الخاص (ثلاثون مشاركا في كل حلقة عمل)؛ |
En respuesta a las delegaciones que habían expresado reservas sobre los beneficios de un protocolo facultativo, los expertos insistieron en su carácter facultativo. | UN | وفي معرض الرد على الوفود التي أبدت تحفظاتها بشأن فوائد البروتوكول الاختياري، شدد الخبراء على أن البروتوكول اختياري الصبغة. |
Se celebraron consultas con funcionarios gubernamentales sobre los beneficios que reporta la adopción de una legislación sobre la competencia y la UNCTAD formuló observaciones en relación con un proyecto de ley sobre la competencia basado en la Ley modelo y los comentarios al respecto. | UN | وعقدت مشاورات مع مسؤولين حكوميين بشأن فوائد اعتماد قانون للمنافسة، وقدم الأونكتاد تعليقات على مشروع قانون المنافسة، استناداً إلى القانون النموذجي والتعليقات عليه. |
Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones divergentes sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن الجهات الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones contrapuestas sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones divergentes sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Debe tenerse presente que los actores no estatales, tales como los pueblos indígenas, pueden tener opiniones divergentes sobre los beneficios de las medidas adoptadas para llevar a la práctica la Declaración o sobre las estrategias ideales para lograr su aplicación. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن العناصر الفاعلة من غير الدول، بما فيها الشعوب الأصلية، يمكن أن تكون لها آراء متعارضة بشأن فوائد التدابير المعتمدة لتنفيذ الإعلان أو الاستراتيجيات المثلى لتنفيذه. |
Preparar un escrito sobre la incorporación de la perspectiva de género con mensajes claros sobre las ventajas de incorporar la perspectiva de género en las políticas y programas; | UN | إعداد موجز لتعميم المنظور الجنساني يتضمن رسائل واضحة بشأن فوائد إدماج تعميم المنظور الجنساني في السياسات والبرامج؛ |
Los elementos centrales del acuerdo son la actualización de las leyes relativas a la propiedad intelectual, la sensibilización sobre las ventajas de implantar sistemas adecuados en esta esfera y la mejora del acceso a las bases de datos sobre el tema. | UN | ويكمن الغرض الأساسي من الاتفاق في تطوير التشريعات المتصلة بالملكية الفكرية ونشر الوعي بشأن فوائد وضع أنظمة مناسبة للملكية الفكرية وزيادة فرص الوصول إلى قواعد البيانات الخاصة بالملكية الفكرية. |
iv) El fortalecimiento y, cuando corresponda, el establecimiento de centros regionales de información y difusión para proporcionar información al sector de servicios energéticos sobre las oportunidades de mercado y la infraestructura energética e informar a los consumidores sobre las ventajas de las medidas de eficiencia energética; | UN | `4 ' تعزيز وبناء، حيثما كان ذلك مناسبا، قدرات إقليمية تتعلق بالمعلومات ونشرها لتوفير المعلومات لصناعة خدمات الطاقة بشأن الفرص المتاحة في السوق، والهياكل الأساسية لكفاءة استخدام الطاقة، وتقديم المعلومات إلى المستهلكين بشأن فوائد التدابير المتخذة لتحقيق كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Los mensajes persuasivos e inequívocos de los profesionales del saneamiento, los dirigentes políticos, las celebridades, los artistas, las escuelas y los medios de comunicación social acerca de los beneficios del saneamiento pueden ayudar a influir en los hábitos y movilizar el apoyo público con destino a inversiones para mejorar el saneamiento. | UN | ويمكن أن يكون للرسائل القوية والواضحة التي تصدر عن العامليـن في مرافق الصرف الصحي والزعماء السياسيين والمشاهير المحبوبين والفنانين والمدارس ووسائط الإعلام بشأن فوائد الصرف الصحي السليم تأثير في النمط السلوكي ودور في تعبئة الدعم الشعبي للاستثمارات الرامية إلى تحسين مرافـق الصرف الصحي. |
Observa con interés las dudas expresadas por la Junta de Auditores acerca de los beneficios del análisis de valor y su recomendación de que se vuelva a evaluar la justificación de dicho proceso. | UN | ولاحظت المجموعة باهتمام الشكوك التي أعرب عنها مجلس مراجعي الحسابات بشأن فوائد هندسة القيمة وتوصية المجلس بأن يعاد تقييم مزايا تلك العملية. |
Se expresó un decidido apoyo a las directrices y se debatió acerca de los beneficios de la integración, las situaciones en que sería apropiada y los mejores métodos de integración en función de las condiciones particulares de cada país. | UN | وأُبدي تأييد قوي للمبادئ التوجيهية والمناقشات التي عُقدت بشأن فوائد هذا التكامل، والشروط الخاصة التي تكون فيها التعدادات مناسِبةً، وأفضل الوسائل لتحقيق تكاملها في الظروف الخاصة بكل بلد. |
c) A fin de promover pautas de consumo sostenibles, el subprograma divulgará material de información pública y realizará campañas de formación y sensibilización respecto de las ventajas del uso eficiente de los recursos y la producción y el consumo sostenibles con el objetivo de influir en las decisiones de los consumidores e informar mejor a otros agentes del mercado. | UN | (ج) ولتشجيع أنماط الاستهلاك المستدامة سينشر البرنامج الفرعي مواد الاتصالات العامة وينظم حملات التثقيف والتوعية العامة بشأن فوائد الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، من أجل التأثير على خيارات المستهلكين وتوفير معلومات أفضل للجهات الفاعلة الأخرى في السوق. |
Dado que los ciudadanos son los principales promotores del cambio, se emprenderán campañas de comunicación para sensibilizarlos acerca de las ventajas de adquirir productos más sostenibles y de cambiar a estilos de vida más sostenibles. | UN | ونظراً لأن المواطنين هم العناصر الفاعلة الأساسية للتغيير، سوف تُطلَق حملات اتصال وتوعية لإذكاء التوعية بشأن فوائد المزيد من الشراء المستدام والتحوُّل نحو أساليب عيش أكثر مستدامة. |
Hubo un consenso respecto de los beneficios de crear una Empresa de Infraestructura de Radiotelevisión ( " TRANSCO " ) que será objeto de un análisis más detallado. | UN | وكان هناك توافق آراء بشأن فوائد إنشاء شركة للبنية الأساسية الإذاعية، رهنا بإجراء مزيد من التحليلات. |
Dicho proyecto servirá también para construir un centro nacional del medio ambiente en Providenciales y se financiarán programas de concienciación para educar al público en relación con los beneficios de los parques nacionales. | UN | وسيساعد هذا المشروع في بناء مركز بيئي وطني في جزيرة بروفيدنسياليس، وتمويل برامج توعية لتثقيف الجمهور بشأن فوائد الحدائق العامة. |