La Ley Modelo irá acompañada de una guía para su incorporación al derecho interno, que contendrá un comentario sobre cuestiones de política y aplicación. | UN | وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل اشتراع يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ. |
Por su parte el Secretario General en los últimos meses ha intensificado las consultas con los jefes ejecutivos de las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio sobre cuestiones de política de interés mutuo. | UN | وقد قام اﻷمين العام من جانبه في اﻷشهر اﻷخيرة بتكثيف المشاورات مع الرؤساء التنفيذيين لمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية بشأن قضايا السياسات ذات الاهتمام المشترك. |
- Enriquecer sus debates sobre cuestiones de política relacionadas con el comercio mundial, la financiación, los flujos de conocimientos y de información, la tecnología y su relación con el desarrollo. | UN | :: إثراء نقاشاته بشأن قضايا السياسات المتصلة بالتجارة العالمية والتمويل وتدفقات المعارف والمعلومات، والتكنولوجيا وصلاتها بالتنمية. |
La Ley Modelo irá acompañada de una guía, que se publicará en 2012 y que contendrá un comentario sobre cuestiones normativas y de aplicación. | UN | وسيكون هذا القانون النموذجي مصحوباً بدليل يتضمن تعليقات بشأن قضايا السياسات والتنفيذ سيُنشر في عام 2012. |
Informe del Secretario General sobre la cooperación reforzada en cuestiones de políticas públicas relativas a Internet (resolución 2010/2 del Consejo) | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسات العامة المتصلة بالإنترنت (قرار المجلس 2010/2) |
En consecuencia, el examen de las cuestiones normativas se refleja en la sección E infra, sobre cuestiones de carácter general planteadas durante el examen de los productos químicos. | UN | وبناءً على ذلك، ترد المناقشة بشأن قضايا السياسات فى القسم هاء أدناه، عن القضايا العامة التي أثيرت أثناء النظر في المواد الكيميائية. |
La Comisión es un organismo independiente del gobierno federal, creado para proporcionarle asesoramiento independiente, de base amplia, sobre cuestiones de política jurídica. | UN | واللجنة المذكورة هيئة مستقلة من هيئات الحكومة الاتحادية وقد تشكلت كي تزوِّد الحكومة بمشورة مستقلة واسعة القاعدة بشأن قضايا السياسات القانونية. |
El Consejo del Gobierno para las Minorías Nacionales y los Grupos Étnicos actúa como órgano asesor del Gobierno sobre cuestiones de política en materia de minorías nacionales y aplicación de los tratados internacionales. | UN | ويعمل مجلس الحكومة لشؤون الأقليات القومية والفئات العرقية بوصفه هيئة استشارية للحكومة بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالأقليات القومية وتنفيذ المعاهدات الدولية. |
La Oficina de Estudios del Desarrollo aporta una forma de pensar estratégica y con visión de futuro sobre cuestiones de política al nivel mundial y temas de desarrollo emergentes, que revisten importancia para los programas mundiales, regionales y nacionales del PNUD. | UN | ويوفر المكتب التفكير الاستراتيجي والتطلعي بشأن قضايا السياسات العالمية وموضوعات التنمية الناشئة ذات الصلة بالبرامج العالمية والإقليمية والقطرية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي. |
26. El otro aspecto básico que se observó en los testimonios de las Audiencias fue la necesidad de elevar a un nivel político alto las negociaciones importantes en las Naciones Unidas sobre cuestiones de política económica y social. | UN | ٢٦ - وتمثل الموضوع اﻷساسي اﻵخر الذي أثير في مختلف الشهادات المدلى بها في جلسات الاستماع في ضرورة الارتقاء بالمفاوضات الرئيسية في اﻷمم المتحدة بشأن قضايا السياسات الاقتصادية والاجتماعية الى مستوى سياسي عال. |
A este respecto, se podría fomentar la intensificación del diálogo y un contacto activo y regular de doble vía sobre cuestiones de política, destinado a lograr una actividad más estable del sector privado, especialmente en los mercados emergentes. | UN | 78 - وفي هذا الصدد، يمكن تطوير الحوار المعزز، والاتصال المتبادل بشكل نشيط ومنتظم بشأن قضايا السياسات بهدف زيادة الاستقرار في نشاط القطاع الخاص، خاصة داخل الأسواق الناشئة. |
Documentos de referencia y notas de información sobre cuestiones de política humanitaria, y cuando proceda, contribuciones a los informes del Secretario General al Consejo de Seguridad sobre las consecuencias humanitarias de las sanciones y la protección de los civiles en los conflictos armados; | UN | ورقات معلومات أساسية ومذكرات إحاطة بشأن قضايا السياسات الإنسانية؛ وإسهامات في التقارير المقدمة من الأمين العام إلى مجلس الأمن، حسب الاقتضاء، بشأن الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات، وحماية المدنيين في حالات الصراع المسلح؛ |
Los informes y resultados de las reuniones de grupos de expertos servirán a los organismos intergubernamentales para supervisar la marcha de los preparativos y ofrecerán un análisis e información para el debate sobre cuestiones de política pertinentes relativas a la familia. | UN | وستساعد تقارير ونتائج اجتماعات أفرقة الخبراء الهيئات الحكومية الدولية على رصد التقدم المحرز في التحضير للذكرى العاشرة وستوفر ما يلزم من تحليل ومعلومات لدعم المناقشة بشأن قضايا السياسات الأسرية ذات الصلة. |
La Red desempeña un papel sumamente importante en el Global Treatment Access Group (GTAG) (Grupo de acceso generalizado al tratamiento), federación de organizaciones de la sociedad civil del Canadá que trabajan en forma conjunta sobre cuestiones de política relacionadas con el acceso al tratamiento y la atención de salud en los países en desarrollo. | UN | وتؤدي الشبكة دوراً رائداً في الفريق العالمي للحصول على العلاج، وهو مجموعة من منظمات المجتمع المدني الكندي التي تعمل معاً في كندا بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالحصول على العلاج والرعاية الصحية في البلدان النامية. |
En octubre de 2002 se envió una misión de la UNCTAD a Bangladesh para asesorar sobre cuestiones de política relacionadas con la utilización y distribución de sistemas de código abierto y software libre. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، أُرسِلت بعثة من الأونكتاد إلى بنغلاديش لإسداء المشورة بشأن قضايا السياسات المتصلة باستخدام البرمجيات المُشاعة والمجانية. |
En el seno del PNUMA, la División de Desarrollo de Políticas y Derecho Ambientales coordinará las reuniones internas sobre cuestiones de política relacionadas con el agua. | UN | 129- على نطاق برنامج الأمم المتحدة للبيئة سوف تقوم شعبة تطوير السياسات والقانون بتنسيق الاجتماعات الداخلية بشأن قضايا السياسات المتعلقة بالمياه. |
La Ley Modelo iba acompañada de una Guía para la incorporación al derecho interno de esa Ley Modelo, publicada en 2012, que contenía un comentario sobre cuestiones normativas y de aplicación. | UN | ويصحب هذا القانون النموذجي دليل اشتراع للقانون النموذجي للاشتراء العمومي، نُشر في عام 2012، يتضمن تعليقاً بشأن قضايا السياسات العامة والتنفيذ. |
La oficina de enlace parlamentario de la Misión, que dejó de existir tras el terremoto de 2010, fue reabierta en agosto de 2011 y está facilitando la interacción sobre cuestiones normativas entre la Misión y los legisladores de Haití, además de proporcionar a los parlamentarios un lugar de trabajo y un espacio de encuentro. | UN | وأعيد افتتاح مكتب الاتصال البرلماني للبعثة، الذي لم يعد قائما منذ زلزال 2010، في آب/أغسطس 2011، ويقوم بتيسير التفاعل بشأن قضايا السياسات بين البعثة والمشرعين في هايتي، فضلا عن توفير العمل ومكان للاجتماع للبرلمانيين. |
b) Informe del Secretario General sobre la cooperación reforzada en cuestiones de políticas públicas relativas a Internet. | UN | (ب) تقرير الأمين العام عن تعزيز التعاون بشأن قضايا السياسات العامة المتصلة بالإنترنت(). |
Además, el Secretario General recomendó a la Asamblea General que diera orientación acerca de las cuestiones normativas que se debían priorizar en los cinco años siguiente y de la forma en que podría realzarse la cooperación en el Foro. | UN | زيادة على ذلك، أوصى الأمين العام بأن تقدِّم الجمعية العامة إرشادات بشأن قضايا السياسات التي يتعيّن وضع أولويات لها في السنوات الخمس القادمة وبشأن الطرق التي يمكن بها تعزيز التعاون في المنتدى. |
Desde hace tiempo el UNICEF mantiene con el Banco Mundial un diálogo permanente sobre cuestiones globales de políticas de desarrollo, así como sobre cuestiones de políticas sectoriales. | UN | ٣١ - ظلت اليونيسيف تجري حوارا على مدى طويل مع البنك الدولي بشأن قضايا السياسات اﻹنمائية الشاملة باﻹضافة إلى المسائل المتعلقة بالسياسات القطاعية. |
Describe los nuevos acontecimientos y tendencias en materia de deuda externa y financiación para el desarrollo, examina el papel de las agencias de calificación crediticia y brinda una base para las deliberaciones sobre las cuestiones normativas conexas. | UN | كما يبيِّن التطورات والاتجاهات الجديدة في مجاليْ الديْن الخارجي والتمويل الإنمائي، ويتناول الدور الذي تؤديه وكالات التصنيف الائتماني ويوفر أساساً للمداولات بشأن قضايا السياسات العامة المتعلقة بذلك. |
j) abordar las cuestiones normativas que surjan y promover la adopción de medidas al respecto, y consensuar las prioridades que requieren medias de cooperación; | UN | (ي) تركيز الاهتمام، والدعوة إلى القيام بأعمال ملائمة بشأن قضايا السياسات الناشئة عند ظهورها وتكوين توافق آراء بشأن أولويات العمل التعاوني؛ |