La Junta aprueba su programa de trabajo tomando en cuenta las solicitudes de asesoría del Secretario General sobre cuestiones específicas de desarme. | UN | ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح. |
i) Reuniones nacionales y subregionales sobre cuestiones específicas | UN | ' 1` الاجتماعات الوطنية ودون الإقليمية بشأن قضايا محددة |
iv) Material técnico: preparación de cuatro estudios sobre cuestiones concretas que contribuyen a la incorporación de la perspectiva de género en la labor del sistema de la CEPAL. | UN | ' 4` المواد التقنية: إعداد أربع دراسات بشأن قضايا محددة تساهم في إدماج المنظور الجنساني في أعمال منظومة اللجنة. |
La OSSI también presenta a la Asamblea informes por separado sobre cuestiones concretas. | UN | ويقدِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً تقارير مستقلة بشأن قضايا محددة إلى الجمعية. |
La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. | UN | وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة. |
Dicha cooperación quizás comprenda la creación de mecanismos flexibles y oficiosos que impliquen la participación de agentes no gubernamentales, en particular, el sector de las empresas, a fin de aprovechar sus recomendaciones sobre determinadas cuestiones. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يتضمن انشاء آليات مرنة وغير رسمية تشمل مشاركة من جانب القطاعات غير الحكومية، وبصفة خاصة من جانب قطاع المؤسسات، بغية الاستفادة من المشورة التي تقدمها بشأن قضايا محددة. |
En la región de Asia y el Pacífico, existen 10 importantes procesos de evaluación, que incluyen perspectivas ambientales subregionales y también evaluaciones sobre cuestiones específicas tales como bosques, contaminación del aire y estado del medio ambiente después de desastres. | UN | وفي إقليم آسيا والمحيط الهادئ، توجد 10 عمليات تقييم رئيسية أخرى، بما في ذلك التوقعات البيئية دون الإقليمية، كما أجريت تقييمات بشأن قضايا محددة مثل الغابات، وتلوث الهواء وحالة البيئة في أعقاب الكوارث. |
El antiguo director en funciones aporta ocasionalmente sus contribuciones sobre cuestiones específicas en calidad de asesor superior. | UN | وبين الفينة والأخرى، يقدم المدير السابق بالنيابة مساهمات بشأن قضايا محددة بصفته أحد كبار المستشارين. |
Sus recomendaciones sobre cuestiones específicas han sido tenidas en cuenta tanto por el Consejo Económico y Social como por la Asamblea General. | UN | فقد عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة على الترويج لتوصياتها بشأن قضايا محددة. |
Además, la secretaría ha tomado en cuenta la posibilidad de que se lleven a cabo reuniones de trabajo sobre cuestiones específicas para ayudar al órgano subsidiario de ejecución en su labor. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد وضعت اﻷمانة في اعتبارها إمكانية عقد حلقات تدارس بشأن قضايا محددة بغية مساعدة الهيئة الفرعية للتنفيذ في أعمالها. |
Obsérvese además que en la sección sobre la Secretaría Técnica hemos incluido una disposición que capacita al Director General para establecer grupos de trabajo provisionales compuestos por expertos científicos para que hagan recomendaciones sobre cuestiones específicas. | UN | ويلاحظ باﻹضافة إلى هذا أننا أدرجنا، في الفرع المعلق باﻷمانة الفنية، حكماً يتيح للمدير العام إنشاء أفرقة عاملة مؤقتة من الخبراء العلميين لتوفير توصيات بشأن قضايا محددة. |
A menos que la Junta de Comercio y Desarrollo decida otra cosa, las comisiones se reúnen una vez al año y pueden convocar hasta diez reuniones intergubernamentales de expertos por año sobre cuestiones específicas en sus respectivas esferas de competencia. | UN | وتجتمع اللجان مرة كل عام ما لم يقرر المجلس خلاف ذلك. ويجوز أن تعقد ما يصل إلى عشرة اجتماعات خبراء حكومية دولية كل عام بشأن قضايا محددة في مجالات اختصاص كل منها. |
La OSSI también presenta a la Asamblea informes por separado sobre cuestiones concretas. | UN | ويقدِّم مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضاً تقارير مستقلة بشأن قضايا محددة إلى الجمعية. |
Esa cooperación puede incluir el establecimiento de mecanismos flexibles y oficiosos en que participen elementos no gubernamentales, en particular el sector empresarial, para que se pueda aprovechar su asesoramiento sobre cuestiones concretas. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك التعاون إنشاء آليات مرنة وغير رسمية تتضمن اشتراك العناصر المؤثرة غير الحكومية، ولا سيما قطاع مشاريع اﻷعمال، من أجل الاستفادة من مشورتها بشأن قضايا محددة. |
La Conferencia recomendó que el Centro de Derechos Humanos prestara asistencia a los Estados, a su solicitud, sobre cuestiones concretas de derechos humanos, incluso para la preparación de los informes requeridos por los tratados sobre derechos humanos. | UN | وأوصى بأن يقدم مركز حقوق اﻹنسان للدول، بناء على طلبها، المساعدة بشأن قضايا محددة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك اعداد التقارير المطلوبة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان. |
El puesto de P-4 redistribuido de la Oficina del Secretario General Adjunto reforzaría la capacidad de la División de investigar y preparar estudios e informes sobre cuestiones concretas tales como la pobreza, la desigualdad y la distribución de los ingresos; | UN | ومن شأن الوظيفة برتبة ف - ٤ المعاد توزيعها من مكتب وكيل اﻷمين العام أن تعزز قدرة الشعبة على البحث وإعداد دراسات وتقارير مرحلية بشأن قضايا محددة من قبيل الفقر وانعدام المساواة وتوزيع الدخل؛ |
8. Reafirma la función de la Comisión de Desarme como órgano especializado de deliberación dentro del mecanismo multilateral de desarme de las Naciones Unidas, que permite la celebración de deliberaciones a fondo sobre cuestiones determinadas de desarme con miras a la presentación de recomendaciones específicas acerca de dichas cuestiones; | UN | ٨ - تعيد تأكيد دور هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية المتخصصة داخل جهاز اﻷمم المتحدة المتعدد اﻷطراف لنزع السلاح، التي تتيح اجراء مداولات متعمقة بشأن قضايا محددة في ميدان نزع السلاح، مما يؤدي الى تقديم توصيات محددة بشأن تلك القضايا؛ |
A su vez, mientras no se logren cambios en la práctica actual, el informe anual del Consejo debiera incluir información detallada sobre las discusiones llevadas a cabo a puertas cerradas, incluyendo las opiniones divergentes que puedan tener los miembros del Consejo sobre determinadas cuestiones. | UN | وطالما لم ينجح المجلس في تغيير ممارساته الحالية فإن تقريره السنوي ينبغي أن يحتوي على معلومات مفصّلة بشأن المناقشات التي تدور في جلسات مغلقة، بما في ذلك الآراء المختلفة لأعضاء المجلس بشأن قضايا محددة. |
iii) Reuniones técnicas sobre temas concretos en que participen funcionarios encargados de la aplicación de la ley procedentes de otros países. | UN | `٣` حلقات تدريبية بشأن قضايا محددة مع موظفين من بلدان أخرى مسؤولين عن تنفيذ القانون؛ |
31. Hasta ahora los países en desarrollo no han participado * en gran medida en la cooperación intensiva para la aplicación de las leyes en casos específicos. | UN | 31- لم تشترك البلدان النامية حتى الآن* بأي قدر كبير في التعاون الكثيف بشأن قضايا محددة في مجال الإنفاذ. |
Algunas Partes presentaron información y opiniones adicionales sobre temas específicos por medio de documentos de sesión en el tercer período de sesiones. | UN | وقد قدم عدد من الأطراف إسهامات وآراء إضافية بشأن قضايا محددة من خلال ورقات غرفة الاجتماع في الدورة الثالثة. |
Pide a la Dependencia Común de Inspección que siga centrando sus informes en cuestiones prioritarias importantes y que determine cuestiones concretas en materia administrativa, programática y de gestión a efectos de proporcionar a la Asamblea General y a los demás órganos legislativos de las organizaciones participantes recomendaciones prácticas y orientadas a la acción sobre cuestiones claramente definidas; | UN | ١٢ - تطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة مواصلة تركيز تقاريرها على البنود الهامة ذات اﻷولوية، بحيث تحدد المسائل التنظيمية واﻹدارية والبرنامجية الملموسة، بهدف تزويد الجمعية العامة واﻷجهزة التشريعية اﻷخرى للمنظمات المشاركة، بتوصيات عملية وإجرائية المنحى بشأن قضايا محددة تحديدا دقيقا؛ |
35. Deberían utilizarse diversos métodos y técnicas complementarios para el apoyo familiar, que variasen a lo largo del proceso de apoyo, tales como las visitas domiciliarias, las reuniones de grupo con otras familias, la presentación y discusión de casos y la asunción de compromisos por parte de la familia interesada. | UN | 35 - وينبغي استعمال وسائل وأساليب تكميلية متعددة لدعم الأسر، تتنوع خلال عملية تقديم الدعم بما يشمل الزيارات المنزلية واللقاءات الجماعية مع الأسر الأخرى، والاجتماعات التي تعقد للتداول بشأن قضايا محددة وتأمين وفاء الأسر المعنية بالتزاماتها. |
La Asamblea General podría aprobar una declaración que condenara las medidas coercitivas unilaterales y solicitar a la Corte Internacional de Justicia opiniones consultivas sobre casos específicos. | UN | ويمكن أن تعتمد الجمعية العامة إعلاناً يدين التدابير القسرية الانفرادية وأن تتوجه إلى محكمة العدل الدولية للحصول على فتاوى بشأن قضايا محددة. |
El objetivo del Grupo de contacto no es tanto supervisar o coordinar en un sentido formal las políticas y programas de sus participantes, sino más bien proporcionar un foro que facilite el intercambio de información y promueva la cooperación interinstitucional en cuestiones específicas cuando se estime apropiado y viable. | UN | وليس هدف فريق الاتصال الإشراف على سياسات وبرامج المشاركين فيه أو تنسيقها بأي صورة رسمية، وإنما هدفه أن يكون منتدى يسهِّل تبادل المعلومات ويشجع التعاون فيما بين الوكالات بشأن قضايا محددة متى اقتضى الأمر وكان ذلك ممكنا. |
El Comité podrá invitar a asesores de las organizaciones intergubernamentales e internacionales pertinentes, así como del sector privado y la sociedad civil, a que participen en sus reuniones como expertos en las cuestiones específicas que se planteen. | UN | كما يجوز لها توجيه الدعوة إلى مستشارين من المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية المعنية ومن القطاع الخاص والمجتمع المدني لكي يشاركوا في اجتماعاتها بصفة خبراء استشاريين بشأن قضايا محددة عند بروزها؛ |
Para concluir, el grupo de la Organización de la Conferencia Islámica, al tiempo que reitera su compromiso con una participación constructiva, desea señalar claramente que, en el futuro, evaluará cuidadosamente su posición respecto de cuestiones concretas sobre la base de la flexibilidad mostrada y la posición política de los asociados en relación con cuestiones importantes para la Organización de la Conferencia Islámica. | UN | وختاما، فإن مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي تود أن تعلن بوضوح أنها في المستقبل ستقيم بعناية موقفها بشأن قضايا محددة بناء على المرونة التي يبديها الشركاء والموقف السياسي الذي يتخذونه بشأن القضايا ذات الأهمية للمنظمة، وذلك مع إعادة التأكيد على التزامها بالمشاركة البناءة. |
C. Colaboración directa con los distintos países en relación con cuestiones específicas | UN | جيم - العمل مباشرة مع فرادى البلدان بشأن قضايا محددة |
Con este fin, el Proyecto Metrópolis convoca un gran número de conferencias internacionales, seminarios, debates privados sobre políticas y mesas redondas para expertos en cuestiones concretas de migración. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، يعقد مشروع متروبوليس عددا من المؤتمرات والحلقات الدراسية الدولية والمناقشات المغلقة المتعلقة بالسياسات العامة واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء بشأن قضايا محددة تتعلق بالهجرة. |