El Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó podía funcionar a pesar de los riesgos de ataques terroristas. | UN | ويمكن للاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا أن ينجح على الرغم من مخاطر الهجمات الارهابية. |
En este sentido, recibe con agrado el acuerdo alcanzado sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. | UN | ورحب في هذا الصدد بابرام اتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة اريحا. |
Se concertó el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó, en tanto Jordania firmó una acuerdo de paz con Israel. | UN | فالاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد تم إبرامه، كما أن اﻷردن قد وقﱠع على معاهدة سلام مع اسرائيل. |
Hasta ahora se habían dictado 1.457 órdenes militares sobre la Ribera Occidental y 1.316 sobre la Faja de Gaza. | UN | وصدر حتى اﻵن، ٧٥٤ ١ أمرا عسكريا بشأن الضفة الغربية و ٦١٣ ١ أمرا عسكريا بشأن قطاع غزة. |
Sobre la base de estos instrumentos y alentados por un espíritu de paz, Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) firmaron el acuerdo sobre la Franja de Gaza y la Zona de Jericó en El Cairo el 4 de mayo de 1994 y luego otros acuerdos de similar importancia. | UN | وعلى أساس هذه الصكوك، وبتشجيع من روح السلام، وقعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، واتفاقات أخرى ذات أهمية مماثلة فيما بعد. |
La siguió un acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó, firmado en El Cairo en mayo de este año. | UN | وأعقب ذلك اﻹعلان الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحــــا الموقع في القاهرة في أيار/مايو من هذا العام. |
Observamos que Israel, desde que firmó la Declaración de Principios y el Acuerdo con la Organización de Liberación de Palestina (OLP) sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, ha intensificado la confiscación de tierras palestinas y ampliado los asentamientos existentes. | UN | ونلاحظ أن اسرائيل منذ التوقيع على إعلان المبادئ وعلى اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا تكثف من مصادرة اﻷراضي الفلسطينية وتوسيع نطاق المستوطنات الموجودة هناك. |
El 4 de mayo de 1994, Israel y la OLP firmaron en El Cairo el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. | UN | ففي ٤ أيار/ مايو ١٩٩٤، وقﱠعت اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في القاهرة اتفاقا بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
La OLP aceptó el acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó como un mínimo sobre el cual poder empezar a construir; este mínimo probablemente no sería cuestionado por ninguna de las partes, y no era probable que, con las perspectivas de ganar poder en el futuro, Hamas lo contestara. | UN | وقد قبلت منظمة التحرير الفلسطينية الاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا بوصفه الحد اﻷدنى الذي ستبنى عليه؛ ومن المحتمل ألا يشكك أي طرف في هذا الحد اﻷدنى ومن غير المرجح، في ظل احتمال الحصول على السلطة في مرحلة ما في المستقبل، أن تتحداه حماس. |
Esta esperanza y este optimismo se vieron reforzados aún más por la firma del Acuerdo entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, que era un buen augurio para el futuro. | UN | ومما عزز هذا اﻷمل توقيع الاتفاق بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الذي كان بشير خير للمستقبل. |
El encarcelamiento de prisioneros y detenidos políticos palestinos por parte de Israel seguía siendo causa de preocupación grave e inmediata para las organizaciones no gubernamentales, que pedían la liberación incondicional de dichos presos, de conformidad con el Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó firmado en El Cairo. | UN | ودعت المنظمات غير الحكومية إلى اﻹفراج عنهم دون قيد أو شرط امتثالا ﻷحكام اتفاق القاهرة بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا الموقع في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
De conformidad con la Declaración de Principios firmada por Israel y la Organización de Liberación de Palestina y con el ulterior acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó firmada por las partes, la responsabilidad por la vida, bienestar y salvo regreso del cabo Waxman incumbe a la Autoridad Palestina. | UN | وبمقتضى إعلان المبادئ الموقع من إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بمقتضى الاتفاق اللاحق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، الموقع من الطرفين، فإن المسؤولية عن حياة العريف واكسمان وسلامته وعودته سالما تقع على عاتق السلطة الفلسطينية. |
La esperanza y el optimismo generados por la Declaración de Principios se reforzaron aún más con la firma posterior en El Cairo, el 4 de mayo de 1994, por Israel y la OLP, del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la zona de Jericó. | UN | وازداد اﻷمل والتفاؤل الناجمان عن إعلان المبادئ بالتوقيع اللاحق في القاهرة للاتفاق المبرم بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤ بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
La esperanza y el optimismo generados por la Declaración se vieron posteriormente fortalecidos con la firma por Israel y la Organización de Liberación de Palestina, en El Cairo el 4 de mayo de 1994, del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó. | UN | إن اﻷمل والتفاؤل اللذين ولدهما اﻹعلان عززهما ما تلاه من توقيع، في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤، على الاتفاق بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة وأريحا. |
Cabe observar que la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó ha dado por resultado el logro de nuevos progresos importantes en el marco del proceso de paz. | UN | " ولابد من الاشارة إلى أن توقيع اعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
Una situación que ha provocado gran tensión entre la población de los territorios ocupados y ha puesto en peligro el proceso de paz ha sido la cuestión de la puesta en libertad de los prisioneros palestinos según lo previsto en el Acuerdo suscrito entre Israel y la OLP sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, cuyo cumplimiento se ha retrasado. | UN | وكانت الحالة التي أحدثت توترا كبيرا لدى سكان اﻷراضي المحتلة وعرضت للخطر العملية السلمية هي مسألة التأخر عن الموعد المقرر في تنفيذ إطلاق سراح السجناء الفلسطينيين وفقا ﻷحكام اتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
La firma de la Declaración de Principios sobre las Disposiciones relacionadas con un Gobierno Autónomo Provisional, suscrita en Washington en 1993, y del Acuerdo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, suscrito en El Cairo en 1994, fueron hitos históricos del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | إن التوقيع على إعلان المبادئ بشأن ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت في واشنطن عام ١٩٩٣ وعلى الاتفــاق الموقع بين إسرائيل ومنظمــة التحرير الفلسطينية بشأن قطاع غزة وأريحا في القاهرة عام ١٩٩٤ كان معلما تاريخيا في عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Cabe señalar que la firma de la Declaración de Principios y del Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó ha dado por resultado un nuevo y considerable avance en el marco del proceso de paz. | UN | " وتجدر اﻹشارة إلى أن توقيع إعلان المبادئ والاتفاق بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا قد أدى إلى مزيد من التقدم الهام في اطار عملية السلم. |
Cabe señalar que en el último año se han alcanzado notables progresos en el marco del proceso de paz, entre ellos la Declaración de Principios firmada por Israel y la OLP, en Washington, D.C. el 13 de septiembre de 1993 y el subsiguiente Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, firmado en El Cairo el 4 de mayo de 1994. | UN | " ولا بد من اﻹشارة إلى أنه تم في السنة الماضية إحراز تقدم هام في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا والذي تم توقيعه في القاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Hay que señalar que en el último año se han logrado adelantos importantes en el marco del proceso de paz, incluida la Declaración de Principios firmada por Israel y la OLP en Washington, D.C., el 13 de septiembre de 1993, y el subsiguiente Acuerdo sobre la Faja de Gaza y la Zona de Jericó, firmado en El Cairo el 4 de mayo de 1994. | UN | " وجدير باﻹشارة أنه تم في العام الماضي إحراز تقدم كبير في إطار عملية السلام، بما في ذلك إعلان المبادئ الذي وقعت عليه اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية في واشنطن العاصمة بتاريخ ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والاتفاق الذي تلاه بشأن قطاع غزة ومنطقة أريحا، والموقع بالقاهرة في ٤ أيار/مايو ١٩٩٤. |
Sin embargo, cuando la Autoridad Palestina planifica un evento en Jerusalén Oriental, el Ministro de Seguridad Pública puede prohibirlas sobre la base de la Ley de 1994 relativa a la aplicación del Acuerdo Provisional sobre la Franja de Gaza y Jericó. | UN | ومع ذلك، فعندما تعتزم السلطة الفلسطينية تنظيم حدث في القدس الشرقية، فإن وزير الأمن العام قادر على أن يصدر أمراً قضائياً يقضي بزجرها بالاستناد إلى قانون عام 1994 المتعلق بتنفيذ الاتفاق الانتقالي بشأن قطاع غزة وأريحا. |