ويكيبيديا

    "بشأن كل المسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre todas las cuestiones
        
    • en todas las cuestiones
        
    • para todos los asuntos
        
    • para todas las cuestiones
        
    Esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. UN ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها.
    146. La Comisión tomó nota además de que la Subcomisión había acordado que la Comisión, en su actual período de sesiones, prosiguiera sus debates sobre todas las cuestiones relativas a la celebración de una tercera conferencia UNISPACE. UN ٦٤١ ـ ولاحظت اللجنة كذلك أن اللجنة الفرعية اتفقت على أن تواصل اللجنة مناقشاتها بشأن كل المسائل المتصلة بعقد مؤتمر فضاء ثالث في دورتها الجارية.
    Tiene que conocerse la opinión del Consejo de Educación sobre todas las cuestiones importantes relacionadas con el desarrollo de la política educativa, en particular en lo que se refiere a las propuestas presupuestarias. UN ويجب الاستماع الى رأي مجلس التعليم بشأن كل المسائل الرئيسية المتصلة بوضع السياسة التعليمية، بما في ذلك الاقتراحات الخاصة بالميزانية.
    Ofrecemos a Sudán del Sur nuestra amistad y esperamos con interés trabajar con ese Estado en todas las cuestiones de interés común para nuestros países. UN ونعرض على جنوب السودان صداقتنا ونتطلع إلى العمل معها بشأن كل المسائل ذات الاهتمام المشترك لبلدينا.
    En el Servicio de Análisis de Información Militar se reflejarían las estructuras regionales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, asegurando así un vínculo de apoyo directo para todos los asuntos relacionados con el análisis de la información militar entre la Oficina de Asuntos Militares, los equipos operacionales integrados y las misiones sobre el terreno. UN 26 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بتحليل المعلومات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    El Consejo de Asesoramiento, encabezado por su Relator, el Dr. El-Mufti, tiene la función de centro de coordinación en la esfera de los derechos humanos y es el principal interlocutor de las Naciones Unidas para todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN والمجلس الاستشاري الذي يرأسه مقرره الدكتور المفتي، له دور كمركز للاتصال في مجال حقوق الإنسان وهو المحاور الرئيسي للأمم المتحدة بشأن كل المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esa cooperación, que hace mucho debería existir, fortalecería el papel integral que creemos deben desempeñar las Naciones Unidas en la toma de decisiones internacionales más importantes sobre todas las cuestiones que afectan el desarrollo humano sostenible. UN ومن شأن هذا التعاون، الذي تأخر طويلا، أن يعزز الدور المتمم الذي نعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تؤديه في صنع القرارات الأساسية الدولية بشأن كل المسائل التي تمس التنمية البشرية المستدامة.
    Asimismo, se brindó orientación a las Partes de la región sobre todas las cuestiones relativas a la Convención y se asistió a los países en el proceso de adhesión. UN وقدمت إلى الأطراف في المنطقة إرشادات بشأن كل المسائل المتعلقة بالاتفاقية ووفرت المساعدة للبلدان في عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la administración, que confirmó los hechos en que se habían basado las observaciones y las conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones de ésta. UN وقد أحيلت توصيات المجلس بشأن كل المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الإدارة، التي أكدت الحقائق التي تستند إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وردودا على استفسارات المجلس.
    Mi delegación pide a todos los interesados que traten de retornar a la mesa de negociaciones lo antes posible, y con mayor determinación por ambas partes, para llegar a un acuerdo justo y equitativo sobre todas las cuestiones pertinentes. UN ووفد بلدي يدعو كل الأطراف المعنية إلى ضمان أن نعود إلى طاولة المفاوضات بأسرع وقت ممكن، وبإصرار أكبر من الجانبين، على الوصول إلى اتفاق عادل ومنصف بشأن كل المسائل المعنية.
    :: Establecer los vínculos necesarios entre la sede de la Corte y las oficinas sobre el terreno sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de las víctimas y testigos, incluida toda la infraestructura necesaria para esas oficinas en relación con la protección de las víctimas y testigos UN :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود
    :: Establecer los vínculos necesarios entre la sede de la Corte y las oficinas sobre el terreno sobre todas las cuestiones relacionadas con la protección de las víctimas y testigos, incluida toda la infraestructura necesaria para esas oficinas en relación con la protección de las víctimas y testigos UN :: إقامة الروابط اللازمة بين مقر المحكمة والمكاتب الميدانية بشأن كل المسائل المتصلة بحماية الضحايا والشهود، بما في ذلك كل الهياكل الأساسية اللازمة لتلك المكاتب فيما يتعلق بحماية الضحايا والشهود
    Si bien señalaron que no se lograría un acuerdo global antes del plazo de finales de 2008 establecido en el proceso de Annapolis, las partes se comprometieron a continuar las negociaciones de forma ininterrumpida sobre todas las cuestiones pendientes. UN وأوضح الطرفان أنه لن يتم التوصل إلى اتفاق شامل بحلول الموعد الذي استهدفته عملية أنابوليس وهو نهاية عام 2008، ولكنهما أعلنا التزامهما بمواصلة المفاوضات بلا توقف بشأن كل المسائل الأساسية.
    El Representante Permanente concluyó diciendo que el Reino Unido continuaba gozando de relaciones muy cordiales con España y seguiría trabajando de forma amistosa con ella sobre todas las cuestiones relativas a Gibraltar. UN وختم الممثل الدائم بالقول إن المملكة المتحدة لا تزال تقيم علاقات ودية مع إسبانيا للعمل معها بروح من الصداقة بشأن كل المسائل المتعلقة بجبل طارق.
    En conclusión, reitero que Kazajstán está dispuesto a trabajar con todas las delegaciones para explorar vías para la reanudación de nuestras negociaciones sobre todas las cuestiones básicas de la Conferencia, incluidas las garantías negativas de seguridad. UN وختاماً، أكرر الإشارة إلى أن كازاخستان مستعدة للعمل مع جميع الوفود من أجل استكشاف سبل استئناف مفاوضاتنا بشأن كل المسائل الأساسية بالنسبة للمؤتمر، بما في ذلك الضمانات الأمنية السلبية.
    Agradecemos la calurosa bienvenida que nos han dispensado el Secretario General y los Estados que ya son Partes en la Convención, y esperamos con interés poder seguir trabajando con esta familia de naciones en todas las cuestiones relativas al derecho del mar. UN ونقدر الترحيب الذي لقيناه من الأمين العام والدول الأطراف فعلا في الاتفاقية، ونتطلع إلى العمل مع أسرة الأمم هذه بشأن كل المسائل المتعلقة بقانون البحار.
    Para ayudar a la Asamblea o al Consejo en todas las cuestiones que tengan consecuencias financieras y presupuestarias, el Comité de Finanzas deberá hacer recomendaciones. UN ٩ - ولمساعدة الجمعية والمجلس بشأن كل المسائل التي تترتب عليها آثار مالية وفي الميزانية، يُطلب من اللجنة المالية أن تقدم توصيات.
    Para ayudar a la Asamblea o al Consejo en todas las cuestiones que tengan consecuencias financieras y presupuestarias, el Comité de Finanzas deberá hacer recomendaciones. UN ٩ - ولمساعدة الجمعية والمجلس بشأن كل المسائل التي تترتب عليها آثار مالية وفي الميزانية، يُطلب من اللجنة المالية أن تقدم توصيات.
    En el Servicio de Operaciones Militares se reflejarían las estructuras regionales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, asegurando así un vínculo de apoyo directo para todos los asuntos relacionados con las operaciones militares entre la Oficina de Asuntos Militares, los equipos operacionales integrados y las misiones sobre el terreno. UN 29 - وستشكل دائرة تحليل المعلومات العسكرية انعكاسا للهياكل الإقليمية لإدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بالعمليات العسكرية بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    En el Servicio de Planificación Militar se reflejarían las estructuras regionales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, asegurando así un vínculo de apoyo directo para todos los asuntos relacionados con la planificación militar entre la Oficina de Asuntos Militares, los equipos operacionales integrados y las misiones sobre el terreno. UN 31 - وستشكل دائرة التخطيط العسكري انعكاسا للهياكل الإقليمية في إدارة عمليات حفظ السلام، مما يضمن صلة دعم مباشرة بشأن كل المسائل المتصلة بالتخطيط العسكري بين مكتب الشؤون العسكرية، والأفرقة المتكاملة المعنية بالعمليات، والبعثات الميدانية.
    El objetivo de este protocolo es promover la complementariedad entre ambos sectores y entablar una colaboración sostenida para todas las cuestiones relacionadas con los niños con discapacidad y sus familias a fin de optimizar la atención de las necesidades de los jóvenes de los que se ocupan ambos sectores. UN والغرض من هذا البروتوكول هو تشجيع التكامل بين القطاعين وإرساء شراكة مستدامة بشأن كل المسائل المتعلقة بالأطفال المعوقين وأسرهم بغية أخذ احتياجات الأحداث من اختصاص القطاعين في الاعتبار على أمثل وجه.
    b) Mecanismos de coordinación e intercambio de información para todas las cuestiones relativas a la seguridad; UN (ب) طرائق للتنسيق وتبادل المعلومات بشأن كل المسائل المتصلة بالأمن والسلامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد