Autor de más de 100 artículos sobre diversas cuestiones económicas internacionales, que han sido publicados en periódicos y revistas de Rumania | UN | كتب أكثر من مائة مقالة بشأن مختلف المسائل الاقتصادية الدولية نشرت في الصحف والمجلات الرومانية الياس مفوتي شالوي كازمبي |
Preparan informes para el Representante Especial sobre diversas cuestiones relacionadas con las actividades de la UNAVEM y el cumplimiento del mandato de ésta. | UN | ويعد تقارير الممثل الخاص بشأن مختلف المسائل المتعلقة بعمل البعثة وتنفيذ ولايتها. |
Las Partes se comprometen a celebrar periódicamente consultas bilaterales y multilaterales sobre diversas cuestiones con miras a poner en marcha dicho proyecto de enorme magnitud. | UN | ويتعهد الطرفان بعقد مشاورات منتظمة ثنائية ومتعددة اﻷطراف بشأن مختلف المسائل بغية تنشيط هذا المشروع العملاق. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 27 sesiones plenarias oficiales, en las cuales los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٧٢ جلسة عامة رسمية، بينت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 27 sesiones plenarias oficiales, en las cuales los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٧٢ جلسة عامة رسمية، بينت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
El Presidente hizo distribuir una lista anotada en la que se resumían los debates anteriores sobre varias cuestiones de procedimiento. | UN | وقام الرئيس بتعميم قائمة مشروحة توجِز المناقشات السابقة التي دارت بشأن مختلف المسائل الإجرائية. |
En el período a que se refiere el presente informe, se han dictado 36 providencias y decisiones sobre diversas cuestiones de procedimiento y prueba. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صدر 36 أمرا وقرارا بشأن مختلف المسائل الإجرائية والمسائل المتعلقة بالأدلة. |
Se incrementó el número de consultas sobre diversas cuestiones relativas al derecho y la práctica de los tratados internacionales. | UN | زيادة عدد الاستشارات بشأن مختلف المسائل القانونية وتطبيق المعاهدات الدولية. |
Se hicieron varias exposiciones sobre diversas cuestiones. | UN | وقدمت عدة عروض بشأن مختلف المسائل. |
:: Prestación de 2.750 servicios de consulta y orientación sobre diversas cuestiones relativas a los recursos humanos para funcionarios de las operaciones sobre el terreno | UN | :: تقديم 750 2 استشارة وتوفير التوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية للموظفين في العمليات الميدانية |
:: Encargar estudios sobre diversas cuestiones relacionadas con los derechos humanos de las personas de edad | UN | :: التكليف بإجراء دراسات بشأن مختلف المسائل المتصلة بحقوق الإنسان لكبار السن |
:: Prestación de 2.800 servicios de consulta y orientación sobre diversas cuestiones relativas a los derechos humanos con respecto a los funcionarios de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | :: تقديم 800 2 استشارة وتوجيه بشأن مختلف المسائل المتصلة بالموارد البشرية فيما يتصل بموظفي عمليات حفظ السلام |
Durante ese período, la Conferencia celebró 28 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٨٢ جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 30 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٠٣ جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Durante ese período, la Conferencia celebró 30 sesiones plenarias oficiales en las que los Estados miembros, así como los Estados no miembros invitados a participar en sus debates, expusieron sus opiniones y recomendaciones sobre las diversas cuestiones sometidas a la consideración de la Conferencia. | UN | وقد عقد المؤتمر خلال تلك الفترة ٠٣ جلسة عامة رسمية، طرحت فيها الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء التي دعيت إلى الاشتراك في المناقشات وجهات نظرها وتوصياتها بشأن مختلف المسائل المعروضة على المؤتمر. |
Además, un reciente foro político reunió a mujeres de todos los partidos políticos, impulsó la camaradería entre ellas y tuvo como resultado la aprobación de recomendaciones sobre varias cuestiones políticas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جمع منتدى سياسي حديث العهد نساء من جميع الأحزاب السياسية، مما عزز الصداقة بينهن وأدى إلى اعتماد توصيات بشأن مختلف المسائل السياسية. |
Se hicieron exposiciones sobre distintas cuestiones jurídicas, históricas y políticas pertinentes a la labor del Tribunal, que fueron seguidas de debates. | UN | وقُدمت خلالها العروض بشأن مختلف المسائل القانونية والتاريخية والسياسية ذات الصلة بعمل المحكمة، وتلتها مناقشة. |
Presta servicios de asesoramiento a los Estados miembros de la CESPAO acerca de diversas cuestiones vinculadas con la energía. | UN | يقدم الخدمات الاستشارية الى الدول اﻷعضاء في الاسكوا بشأن مختلف المسائل المتصلة بالطاقة؛ |
También presentan los principales elementos de las opiniones de diversas delegaciones sobre diferentes cuestiones. | UN | كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل. |
Pasando a la actividad regional relacionada con las Naciones Unidas, mi delegación desea felicitar al Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en Asia y el Pacífico por su labor en la organización de conferencias y seminarios regionales sobre diversos temas relacionados con el desarme y la seguridad. | UN | وإذ أنتقل إلى اﻷنشطة اﻹقليمية المتصلة باﻷمم المتحدة، يود وفدي أن يثني على مركز اﻷمم المتحدة اﻹقليمــي للسلم ونزع السلاح في آسيا والمحيــط الهــادئ على عملــه فــي تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية اﻹقليمية بشأن مختلف المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن. |
Al respecto, se pidió a los Estados Partes que siguieran intercambiando información y opiniones, en particular acerca de los artículos 1, 2 y 3, con vistas a que la Primera Conferencia de Examen llegue a un acuerdo sobre diversos asuntos. | UN | وفي هذا الصدد، ناشد الاجتماع الدول الأطراف مواصلة تبادل المعلومات والآراء، لا سيما فيما يتعلق بالمواد 1 و2 و3، بهدف التوصل إلى تفاهم بشأن مختلف المسائل بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
ii) El de ser consultados por sus empleadores por intermedio de un sindicato representativo en diversas cuestiones relativas a sus intereses; y | UN | `2` أن يستشيرهم أرباب عملهم من خلال نقابة عمالية بشأن مختلف المسائل التي تمسّ مصالحهم؛ |
El informe del Consejo incluye información relativa a los extensos debates celebrados sobre las distintas cuestiones urgentes de su programa. | UN | ويتضمن تقرير المجلس معلومات عن المناقشات المكثفة التي دارت بشأن مختلف المسائل الُملحة المدرجة في جدول أعماله. |
El Japón y la Federación de Rusia mantendrán su diálogo respecto de diversas cuestiones relacionadas con la reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ٢ - سيواصل اليابان والاتحاد الروسي حوارهما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بإصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس اﻷمن. |
Las comisiones nacionales de la UNESCO, que constituyen un importante vínculo entre los programas de la UNESCO, las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en general sobre distintos asuntos relacionados con la educación para el desarrollo sostenible, han cumplido una importante función en la ejecución de actividades para el Decenio en el plano nacional. | UN | 19 - وأصبحت لجان اليونسكو الوطنية()، باعتبارها حلقة وصل حيوية بين برامج منظمة اليونسكو والمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني عموما بشأن مختلف المسائل المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة، شركاء رئيسيين في الأنشطة التنفيذية المتعلقة بالعقد والمنفذة على الصعيد الوطني. |
Se pidió a los funcionarios alemanes que expusieran sus opiniones sobre todas las cuestiones pertinentes, y en particular sobre su sistema para determinar equivalencias de categorías entre las Naciones Unidas y la administración pública de Alemania. | UN | ٤٥ - وطلب إلى المسؤولين اﻷلمان تقديم أرائهم بشأن مختلف المسائل ذات الصلة، ولا سيما نظامهم لتحديد معادلات الرتب في اﻷمم المتحدة/ألمانيا. |
Como consecuencia de ello, se ha podido avanzar de manera considerable en las diversas cuestiones planteadas por la sentencia. | UN | وتم نتيجة لذلك إحراز تقدم هام بشأن مختلف المسائل التي أثارها الحكم. |
No se ha producido ningún avance significativo sobre las diferentes cuestiones de la aplicación. | UN | ولم يُسَجَّل أي تحرك يُذكر بشأن مختلف المسائل التنفيذية. |