No obstante, pidió a la Comisión orientación sobre la conveniencia de esa sugerencia. | UN | ومع ذلك فإنه يلتمس توجيه اللجنة بشأن مدى استصواب هذا الاقتراح. |
No obstante, tal vez la Comisión desee reflexionar nuevamente sobre la conveniencia del enfoque propuesto por el Relator Especial. | UN | ومع ذلك لعّل اللجنة تود أن تفكر ثانية بشأن مدى استصواب النهج الذي اقترحه المقرر الخاص. |
Además, la investigación debe ayudar en la formulación de recomendaciones sobre la conveniencia de un esfuerzo internacional para examinar los subsidios. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تساعد البحوث في صياغة توصيات بشأن مدى استصواب الاضطلاع بجهد دولي ﻹعادة النظر في اﻹعانات. |
24. El Reino Unido tiene graves dudas acerca de la conveniencia de las disposiciones de este artículo. | UN | ٢٤ - يساور المملكة المتحدة شكوك خطيرة بشأن مدى استصواب جميع أحكام هذه المادة. |
Según el autor, las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
Me propongo celebrar consultas con las partes afganas, los Estados Miembros y las organizaciones internacionales, en particular la Organización de la Conferencia Islámica, sobre la conveniencia de que se celebre una reunión de esas características, y si llego a la conclusión de que ello contribuiría al proceso de paz, propondré un plan concreto. | UN | وأعتزم التشاور مع اﻷطراف اﻷفغانية والدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية، وخاصة منظمة المؤتمر اﻹسلامي، بشأن مدى استصواب عقد ذلك الاجتماع، وسأتقدم بخطة محددة إذا ومتى قررت أنها ستسهم في عملية السلام. |
Asimismo se propuso recabar las opiniones de esos órganos sobre la conveniencia de que el Comité examinara cuestiones pertinentes para la labor de esos órganos. | UN | واقترح أيضا التماس آراء هذه الهيئات اﻷخرى بشأن مدى استصواب قيام اللجنة الخاصة بالنظر في القضايا المتصلة بأعمال هذه الهيئات. |
El informe concluye con un resumen de las respuestas recibidas de los Estados Miembros sobre la conveniencia de convocar una consulta de políticas de alto nivel sobre la situación de la mujer en las zonas rurales. | UN | وتتألف خاتمة التقرير من موجز للردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن مدى استصواب إجراء مشاورة رفيعة المستوى بشأن السياسات العامة المتعلقة بحالة المرأة الريفية. |
También invita a los Estados Miembros a informar al Secretario General de su opinión sobre la conveniencia de seguir elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en el espacio ultraterrestre. | UN | كما يدعو جميع الدول الأعضاء إلى إبلاغ الأمين العام بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي. |
En dicha resolución se invita a Estados Miembros de las Naciones Unidas a que expresasen su opinión sobre la conveniencia de seguir elaborando medidas internacionales de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre. | UN | ويدعو القرار الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تدلي بآرائها بشأن مدى استصواب مواصلة وضع تدابير دولية للشفافية وبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي. |
Se expresaron diversas opiniones sobre la inclusión de los derechos humanos en el tema y también sobre la conveniencia de dar a los derechos de los pueblos indígenas un tratamiento propio dentro del tema. | UN | وتباينت الآراء المعرب عنها بشأن النظر في حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً من هذا الموضوع وكذلك بشأن مدى استصواب التعامل مع حقوق الشعوب الأصلية بصورة مستقلة. |
El grupo de Amigos de la Presidencia, compuesto por representantes de los países participantes, se creó para representar la variedad geográfica y con la intención de hacer una propuesta sobre la conveniencia de iniciar una nueva ronda. | UN | وأُنشئ فريق أصدقاء الرئيس المؤلف من ممثلي البلدان المشاركة لكي يعكس النطاق القطري على أن يقدم اقتراحا بشأن مدى استصواب تنظيم جولة جديدة. |
e) Las opiniones de los Estados miembros de la Comisión de Desarrollo Social sobre la conveniencia de elaborar una declaración sobre la función, las responsabilidades y los derechos de la familia; | UN | )ﻫ( آراء الدول اﻷعضاء في لجنة التنمية الاجتماعية بشأن مدى استصواب صياغة إعلان بشأن دور اﻷسر ومسؤولياتها وحقوقها؛ |
El orador coincide con la Comisión en estimar que las dudas expresadas sobre la conveniencia de formular un tratado internacional, antes que líneas directrices o guías para la práctica, se deben no tanto al grado de aceptación de la mayor parte de las reglas que rigen la responsabilidad, sino al problema de la distinción entre crímenes y delitos internacionales, que se establece en el artículo 19 del proyecto. | UN | وذكر أنه يشارك اللجنة رأيها بأن ما أعـرب عنه من شكوك بشأن مدى استصواب وضع اتفاقية دولية قبل تحديد مبــادئ توجيهية أو أدلة للممارسة لا يتصل بمستوى قبول معظم القواعد التي تنظم المسؤولية بقدر ما يتصل بالتمييز الوارد في مشروع المادة ١٩ بين الجرائم الدولية والجنح الدولية. |
84. El Grupo de Trabajo deliberó largamente sobre la conveniencia de excluir las operaciones con consumidores del ámbito de aplicación del anteproyecto de convención. | UN | 84- وأجرى الفريق العامل مناقشة مستفيضة بشأن مدى استصواب استبعاد معاملات المستهلكين من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية الأولي. |
Varios Estados Miembros adoptaron una postura similar en sus respuestas sobre la conveniencia y los medios de establecer principios comunes sobre el uso de programas de justicia retributiva en cuestiones penales, indicando que aplicaban principios de justicia retributiva como uno de los medios para tratar la cuestión del hacinamiento en los establecimientos penitenciarios. | UN | واتخذت دول أعضاء عديدة موقفا مماثلا في ردودها بشأن مدى استصواب ووسائل انشاء مبادئ مشتركة بشأن استعمال برامج العدالة التصالحية في المسائل الجنائية، مشيرة إلى أنها تطبق مبادئ العدالة التصالحية كواحد من العناصر لمعالجة مسألة اكتظاظ السجون. |
38. El Gobierno de los Países Bajos no ha llegado a ninguna conclusión sobre la conveniencia de un mecanismo de examen de las denuncias en el marco del Pacto. | UN | 38- ولم تتوصل حكومة هولندا إلى أي استنتاج بشأن مدى استصواب إنشاء آلية خاصة بالشكاوى في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el Grupo de Trabajo hubo un intercambio de opiniones acerca de la conveniencia de aprobar un único sistema de prelación en la parte facultativa del proyecto de Convención. | UN | وتبادل الفريق العامل اﻵراء بشأن مدى استصواب اﻷخذ بنظام أولوية واحد فحسب في الجزء الاختياري من مشروع الاتفاقية . |
Dado el desacuerdo en la materia, solicitaría orientación de la Comisión acerca de la conveniencia de entrar en detalles sobre la cuantificación de la indemnización o el cálculo de intereses; esas cuestiones eran de carácter técnico y variaban según los contextos. | UN | ونظراً للخلاف القائم بشأن هذه المسألة فإنه سيلتمس توجيها من اللجنة بشأن مدى استصواب الدخول في تفاصيل مسألة تحديد مبلغ التعويض أو حساب الفائدة لأن هذه المسائل ذات طابع تقني وتختلف اهميتها من موضوع لآخر. |
Según el autor, las consideraciones del Estado parte sobre la oportunidad de la comunicación no constituyen un motivo justificado de inadmisibilidad. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن الاعتبارات التي ساقتها الدولة الطرف بشأن مدى استصواب تقديم البلاغ ليست مبرراً صحيحاً لعدم مقبولية البلاغ. |
La Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías, en su 46º período de sesiones, había pedido de nuevo al Secretario General que recabase la opinión del Comité respecto de si sería conveniente solicitar una opinión consultiva sobre la cuestión de las reservas. | UN | وأن اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات طلبت مجددا الى اﻷمين العام، في دورتها السادسة واﻷربعين، أن يحصل على آراء اللجنة بشأن مدى استصواب الحصول على فتوى بشأن مسألة التحفظات. |