La ausencia de datos estadísticos coherentes sobre la prevalencia de la pobreza en Suiza era buena prueba de la escasa importancia que las autoridades concedían al problema. | UN | وعدم وجود بيانات إحصائية متناسقة بشأن مدى انتشار الفقر في سويسرا يدل في حقيقة الأمر على قلة الأهمية التي تعيرها السلطات لهذا المشكل. |
En primer lugar, se recopilaron datos sobre la prevalencia actual del consumo de drogas entre los jóvenes de Liechtenstein. | UN | وجرى أولا جمع بيانات بشأن مدى انتشار استهلاك الشباب للمخدرات حاليا في ليختنشتاين. |
Además, el Comité lamenta la falta de información sobre la prevalencia y los comportamientos de los grupos de riesgo. | UN | وعلاوة على ذلك، تأسف اللجنة لشح المعلومات بشأن مدى انتشار المرض وبشأن سلوكيات الفئات الأكثر عرضة للإصابة به. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
Tampoco se facilitan datos sobre el alcance de la violencia contra la mujer. | UN | كما تعوز التقرير بيانات بشأن مدى انتشار العنف ضد المرأة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico incluya una evaluación amplia del alcance de la prostitución y sus causas subyacentes, con datos desglosados por edad y zonas geográficas e información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تقييما شاملا بشأن مدى انتشار البغاء وأسبابه الجذرية. ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
No obstante, al Comité le sigue preocupando la falta de información sobre la magnitud del fenómeno y los efectos de las diversas medidas aplicadas. | UN | لكن اللجنة تعرب عن قلقها المستمر أيضاً إزاء عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار هذه الظاهرة والآثار المترتبة على مختلف التدابير التي تم تنفيذها. |
Sírvanse facilitar datos sobre la prevalencia de dichas prácticas y las sanciones que se han impuesto a los autores de tales actos. | UN | ويرجى تقديم بيانات بشأن مدى انتشار هذه الممارسات فضلاً عن الجزاءات التي يتم فرضها على مرتكبيها. |
Sírvanse aportar datos desglosados por sexo, grupo minoritario y edad sobre la prevalencia del VIH/SIDA en el país. | UN | 22 - يرجى تقديم بيانات مصنفة حسب نوع الجنس والأقلية والسن بشأن مدى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في البلد. |
:: Se reconoció la necesidad de contar con datos sobre la prevalencia del aborto realizado en malas condiciones en Timor-Leste. | UN | هناك اعتراف بالحاجة إلى وجود بيانات بشأن مدى انتشار الإجهاض غير المأمون في تيمور - ليشتي. |
273. En marzo de 2002 se llevó a cabo una encuesta sobre la prevalencia de la mutilación genital femenina en los departamentos de Mandoul y de Logone oriental. | UN | 273- وفي آذار/مارس 2002، أجريت دراسة استقصائية بشأن مدى انتشار ختان الإناث في مقاطعتي ماندول ولوغون الشرقية. |
También se hizo referencia a estudios recientes sobre la prevalencia del uso indebido de drogas que proporcionaban el marco para intervenciones y evaluaciones específicas. | UN | وأشير أيضاً إلى الاستقصاءات التي أجريت مؤخراً بشأن مدى انتشار تعاطي المخدرات والتي وفرت إطاراً للتدخلات والتقييمات الهادفة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe le presente información sobre las normas y políticas que haya adoptado para hacer frente a la violencia contra la mujer y sobre el efecto de esas medidas, así como datos sobre la prevalencia de las distintas formas de violencia y sus tendencias. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات عن القوانين والسياسات المطبقة لمعالجة العنف ضد النساء وعن أثر تلك التدابير، وكذلك بيانات ووصفا للاتجاهات بشأن مدى انتشار الأشكال المختلفة من ذلك العنف. |
El Comité señala con preocupación que no hay información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار ممارسة العنف ضد المرأة. |
El Comité también lamentó que no hubiera información sobre la incidencia de la violencia contra la mujer. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن أسفها أيضاً لعدم توافر معلومات بشأن مدى انتشار العنف ضد الأطفال(55). |
También son escasas las estadísticas sobre el alcance de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas, fundamentales para la elaboración y la aplicación de políticas con base empírica y reformas legislativas y la capacitación judicial. | UN | وهناك أيضا ندرة في الاحصاءات بشأن مدى انتشار العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، وهي احصاءات ذات أهمية بالغة في وضع وتنفيذ سياسات قائمة على الأدلة، وإصلاح القوانين والتدريب في المجال القضائي. |
También preocupa al Comité la falta de datos sobre el alcance de la trata de personas y la ausencia de programas específicos de concienciación sobre la existencia de un mecanismo nacional de remisión relativo a la trata de personas en el Estado parte. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لعدم توافر بيانات بشأن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالأشخاص، أو برامج محددة للتوعية بوجود آلية وطنية للإحالة فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في الدولة الطرف. |
El Comité pide al Estado Parte que, en su próximo informe periódico, incluya una evaluación amplia del alcance de la prostitución y sus causas subyacentes, con datos desglosados por edad y zonas geográficas e información sobre la repercusión de las medidas adoptadas y los resultados conseguidos. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل تقييما شاملا بشأن مدى انتشار البغاء وأسبابه الجذرية. ويتعين تصنيف هذه المعلومات حسب العمر والمناطق الجغرافية، وأن تشمل كذلك معلومات بشأن الآثار المترتبة على الإجراءات المتخذة والنتائج المحرزة. |
Además de su experiencia personal de discriminación, en la encuesta se preguntó también por la percepción general sobre la magnitud del fenómeno de la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى تجاربهم الشخصية المتعلقة بتعرضهم للتمييز، استُفسر في الاستقصاء أيضاً عن تصورهم العام بشأن مدى انتشار التمييز. |
Se tienen estadísticas de la incidencia de enfermedades de transmisión sexual, inclusive el SIDA, y de otros problemas, tales como el fumar. | UN | وتوجد إحصاءات بشأن مدى انتشار اﻷمراض المنقولة جنسيا، بما فيها اﻹيدز، وبشأن المشاكل اﻷخرى كالتدخين. |
Si bien el efecto de la lucha contra la malaria puede evaluarse a través de repetidas encuestas a la población (respecto de la prevalencia de las enfermedades parasitarias, la mortalidad a causa de la malaria o la mortalidad en general) en el presente informe se presta especial atención a las conclusiones que pueden obtenerse de los informes nacionales de supervisión. | UN | وفي حين يمكن تقييم أثر مكافحة الملاريا عن طريق إجراء استقصاءات سكانية متكررة بشأن مدى انتشار الطفيليات أو الوفيات المرتبطة تحديدا بالملاريا أو الوفيات بمختلف أسبابها، يركز هذا التقرير على الاستنتاجات التي يمكن استخلاصها من تقارير المراقبة الوطنية. |
Asimismo, el Comité lamenta la falta de información fidedigna sobre la amplitud de estos fenómenos en el Estado parte (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة، فضلاً عن ذلك، لانعدام معلومات موثوقة بشأن مدى انتشار هذه الممارسات في الدولة الطرف (المادة 10). |
Además, al Comité le preocupa la insuficiencia de datos y de información sobre la magnitud de la explotación y los abusos sexuales de los niños en Túnez. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم توافر بيانات كافية بشأن مدى انتشار ظاهرة الاعتداء على الأطفال واستغلالهم جنسياً في تونس، ولعدم وجود وعي كافٍ بتلك الظاهرة. |