ويكيبيديا

    "بشأن مسائل مثل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre cuestiones tales como
        
    • sobre cuestiones como la
        
    • en cuestiones tales como
        
    • en cuestiones como la
        
    • sobre cuestiones como el
        
    • en temas como la
        
    • sobre temas como la
        
    • sobre asuntos tales como
        
    • acerca de cuestiones como
        
    • sobre asuntos como el
        
    • relativas a cuestiones como
        
    • respecto de cuestiones como
        
    • relativas a cuestiones tales como
        
    Tales operaciones conjuntas han originado un aumento de la eficiencia operacional y un mejoramiento de la adopción de decisiones sobre cuestiones tales como la designación de sitios y el movimiento de equipo. UN وأدت هذه العمليات المشتركة إلى زيادة كفاءة العمليات وتحسين صنع القرار بشأن مسائل مثل تعيين الموقع وحركة المعدات.
    La delegación china ha leído con gran interés los siete informes y notas preparados por el Secretario General sobre cuestiones tales como la Asamblea del Milenio. UN وقد قرأ وفد الصين باهتمام بالغ التقارير والمذكرات السبعة التي أعدها اﻷمين العام بشأن مسائل مثل جمعية الألفية.
    También ha subrayado la necesidad de adoptar medidas intergubernamentales sobre cuestiones como la migración y la educación del personal de salud cualificado. UN وتم أيضا التأكيد على ضرورة اتخاذ إجراءات مشتركة بين الحكومات بشأن مسائل مثل هجرة موظفي القطاع الصحي المهرة وتثقيفهم.
    No entendemos por qué el Consejo de Seguridad se preocupa tanto y se apresura a actuar en cuestiones tales como el cambio climático, cuyas consecuencias en materia de seguridad son debatibles, y se mantiene en silencio en cuanto a la cuestión de Palestina. UN إننا لا نفهم لماذا ينبغي للمجلس أن يكون منهمكا في العمل بشأن مسائل مثل تغير المناخ، وحريصا عليها حيث العواقب الأمنية قابلة للنقاش، ويلوذ بالصمت الأصم بشأن القضية الفلسطينية.
    Incumbe al OSACT brindar asesoramiento en cuestiones como la identificación, la evaluación y el desarrollo de tecnologías, la elaboración y actualización de inventarios de tecnologías y el fomento de la transferencia de tecnología. UN ويطلب من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقدم المشورة بشأن مسائل مثل تحديد التكنولوجيات وتقييمها وتطويرها، وإعداد واستيفاء قوائم جرد التكنولوجيات، وتشجيع نقل التكنولوجيا.
    A ello se debe que el Consejo haya celebrado recientemente varios debates públicos sobre cuestiones tales como la consolidación de la paz después de los conflictos y la situación de África. UN وأنه لفي ضوء ذلك عقد مجلس اﻷمن مؤخرا العديد من المناقشات المفتوحة بشأن مسائل مثل بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع والحالة في أفريقيا.
    El marco que proporciona la Convención para tomar medidas sobre cuestiones tales como la jurisdicción sobre aguas territoriales, las responsabilidades en la zona económica exclusiva, la delimitación de los límites marítimos y la designación de zonas archipelágicas es de la máxima importancia. UN والاتفاقية توفر إطارا بالغ اﻷهمية للعمل بشأن مسائل مثل الولاية على المياه اﻹقليمية، والمســؤوليات فــي المنطقة الاقتصادية الخالصة، وتعيين الحدود البحرية وتحديد المناطق اﻷرخبيلية.
    También participa activamente en los grupos de trabajo del Centro de Coordinación de los Derechos Humanos sobre cuestiones tales como propiedad, asistencia jurídica y detención. UN وتشارك القوة بفاعلية أيضا في اﻷفرقة العاملة التابعة لمركز تنسيق حقوق اﻹنسان بشأن مسائل مثل الملكية والمعونة القانونية والاحتجاز.
    El Comité sugirió que se presentara el presupuesto de servicios técnicos y de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de promover la Convención y la labor del Comité y facilitar la realización de seminarios sobre cuestiones tales como las reservas. UN اقترحت اللجنة أن تكون ميزانية الخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة متاحة للترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة، ولتيسير عقد حلقات دراسية بشأن مسائل مثل التحفظات.
    El Comité sugirió que se presentara el presupuesto de servicios técnicos y de asesoramiento del Centro de Derechos Humanos de la Secretaría de las Naciones Unidas a fin de promover la Convención y la labor del Comité y facilitar la realización de seminarios sobre cuestiones tales como las reservas. UN اقترحت اللجنة أن تكون ميزانية الخدمات التقنية والاستشارية لمركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة متاحة للترويج للاتفاقية وﻷعمال اللجنة، ولتيسير عقد حلقات دراسية بشأن مسائل مثل التحفظات.
    Sin embargo, quizá no es realista esperar que las opiniones de esos órganos sean de por sí las más informadas sobre cuestiones tales como las ventas y la comercialización, la información y la difusión pública, y la determinación de costos y la preparación de presupuestos. UN غير أنه قد لا يكون من الواقعي أن نتوقع أن تكون آراء هذه الهيئات وحدها أكثر اﻵراء اطلاعا بشأن مسائل مثل المبيعات والقابلية للتسويق، ومسائل شؤون اﻹعلام والنشر على الجماهير، والتكلفة وإعداد الميزانيات.
    Dicho comité se reúne con las ONG y escucha sus opiniones sobre cuestiones como la enmienda de la Ley de protección de la familia. UN وأضافت أن تلك اللجنة تعقد اجتماعات مع تلك المنظمات حيث تصغي إلى آرائها بشأن مسائل مثل تعديل قانون حماية الأسرة.
    Así, no existe acuerdo sobre cuestiones como la limitación de los esfuerzos de pesca, un programa de observación o sanciones. UN وهكذا، لا يوجد أي اتفاق بشأن مسائل مثل قيود الجهود، أو برنامج المراقبة، أو العقوبات.
    - Elaborar un programa de acción para lograr una mayor liberalización y celebrar consultas sobre cuestiones como la inversión, la política en materia de competencia y el comercio y el medio ambiente; UN ● وضع برنامج يتبع لموالاة التحرير وللتشاور بشأن مسائل مثل الاستثمار، وسياسة المنافسة، والتجارة، والبيئة؛
    El gobierno de Nueva Brunswick sigue colaborando con las organizaciones y las comunidades de las Primeras Naciones en cuestiones tales como la prestación de servicios de salud mental y de lucha contra la toxicomanía, teniendo en cuenta las diferencias culturales. UN وتواصل حكومة نيو برنسفيك عملها إلى جانب المجتمعات المحلية للأمم الأولى ومنظماتها بشأن مسائل مثل توفير خدمات رعاية الصحة العقلية ومعالجة الإدمان، مع مراعاة الاعتبارات الثقافية الخاصة بهذه الأمم.
    Está claro que para hacer progresos importantes en cuestiones tales como la futura organización del TPCE, tendremos que lograr una idea más precisa de lo que va a ser el régimen de verificación del tratado, así como de los compromisos que los Estados estén dispuestos a asumir respecto de artículos tales como alcance y entrada en vigor. UN ومن الواضح أن إحراز تقدم سريع هام بشأن مسائل مثل المنظمة المقبلة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يتطلب أن تكون لدينا فكرة أدق عن نظام التحقق من الامتثال للمعاهدة، وكذلك عن التعهدات اﻷساسية التي ستكون الدول مستعدة لتقديمها في مواد مثل نطاق المعاهدة ودخولها حيز التنفيذ.
    51. El Consejo Superior de la Infancia y la comisión parlamentaria trabajan juntos en cuestiones como la elevación de la edad mínima para el trabajo infantil. UN ٥١- ويعمل المجلس العالي للطفولة واللجنة البرلمانية معاً بشأن مسائل مثل رفع الحد اﻷدنى لسن تشغيل اﻷطفال.
    Entre sus actividades figuran la producción de materiales de información pública interesantes e informativos y de anuncios de servicio público orientados a aumentar la sensibilización sobre cuestiones como el uso indebido de drogas, la corrupción, la trata de personas y el VIH/SIDA. UN وتتضمن الأنشطة إنتاج مواد جذابة وتثقيفية للإعلام وللإعلانات العامة غير التجارية التي تهدف إلى إذكاء الوعي بشأن مسائل مثل تعاطي المخدرات والفساد والاتجار بالبشر وفيروس نقص المناعة البشرية/الأيدز.
    El Instituto Internacional de Tecnología de Programas de Computadora está trabajando con la UNCTAD en el desarrollo de un módulo para un curso sobre tecnología de los programas de computadora y prestará asistencia en la presentación técnica en temas como la aplicación de los programas de computadora y las necesidades de equipo de computación. UN ويعمل المعهد الدولي لتكنولوجيا برامج الحواسيب التابع للجامعة مع اﻷونكتاد في وضع منهج دراسي في مجال تكنولوجيا برامج الحواسيب، كما سيساعد في تقديم عروض تقنية بشأن مسائل مثل تطبيقات برامج الحواسيب وبشأن احتياجات الحواسيب من المكونات المادية.
    Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. UN كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة.
    En consecuencia, a los efectos del suministro adecuado de bienes públicos mundiales es fundamental llegar a un consenso entre todas las partes interesadas sobre asuntos tales como el tipo de política que debe armonizarse y los mecanismos internacionales conjuntos que se deben crear. UN ومن ثم يُعدّ تحقيق توافق آراء بين جميع الأطراف المعنية بشأن مسائل مثل تحديد نوع السياسات التي تعمل على تقاربها وأي المرافق الدولية المشتركة تقوم بإنشائها، أساسيا للتوفير الوافي للمنافع العامة العالمية.
    En el contexto de las estimaciones para la cuenta de apoyo, la Comisión se extendió en consideraciones acerca de cuestiones como las técnicas de presupuestación basada en los resultados y los elementos conexos, la capacitación y la tecnología de la información, entre otras (véanse los documentos A/57/772 y A/57/776). UN وأدلت اللجنة بتعليقات مستفيضة في إطار تقديرات حساب الدعم بشأن مسائل مثل تقنيات الميزانية القائمة على النتائج والعناصر ذات الصلة والتدريب وتكنولوجيا المعلومات وما إلى ذلك (انظر A/57/772 و A/57/776).
    En cambio, se debe tener en cuenta la situación de los países en desarrollo y el bien de todos, especialmente durante las negociaciones sobre asuntos como el comercio. UN ومن اﻷفضل مراعاة حالة الدول النامية ومصالح الجميع، وخاصة خلال إجراء المفاوضات بشأن مسائل مثل التجارة.
    Los convenios aprobados entre 1920 y 2005 contienen normas laborales internacionales relativas a cuestiones como: formación y admisión al empleo; condiciones de admisión al empleo; certificados de capacidad; condiciones generales de empleo; seguridad, salud y bienestar social; inspección del trabajo; y protección de la seguridad social. UN وتشتمل الاتفاقيات المعتمدة في الفترة ما بين سنة 1920 و 2005 على معايير دولية للعمل بشأن مسائل مثل التدريب والالتحاق بالعمل؛ وشروط القبول في العمل؛ وشهادات الكفاءة؛ والشروط العامة للعمل؛ والسلامة والصحة والرفاه؛ والتفتيش على العمل؛ وحماية الضمان الاجتماعي.
    A Zimbabwe le preocupa que los países desarrollados no avancen con la rapidez necesaria para cumplir las obligaciones expresadas respecto de cuestiones como el comercio, el alivio de la deuda y la ayuda oficial para el desarrollo. UN وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية.
    El orador solicitó al PNUMA que incluyese las prioridades regionales de África en su programa de trabajo y considerase la posibilidad de apoyar la aplicación de las decisiones de la Conferencia Ministerial Africana relativas a cuestiones tales como el establecimiento de oficinas subregionales del PNUMA en África. UN وقال إنه طلب من اليونيب أن يُدْرج الأولويات الإقليمية الأفريقية ضمن برنامج عمله وأن ينظر في دعم تنفيذ مقررات المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة بشأن مسائل مثل إنشاء مكاتب دون إقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد