ويكيبيديا

    "بشأن مستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre los niveles
        
    • sobre el nivel de
        
    • de los niveles
        
    • por los niveles
        
    • sobre niveles de
        
    • a los niveles de
        
    • sobre los grados
        
    • sobre sus niveles
        
    Es necesario realizar lo antes posible un estudio científico amplio sobre los niveles de concentración de gases que entrañan un peligro. UN ومن الضروري أن تتم بأسرع وقت ممكن دراسة علمية واسعة النطاق بشأن مستويات التركيز المتعلقة بالغازات التي تثير أي خطر.
    En un estudio sobre los niveles de mercurio en la República de Corea, publicado en 2007, se investigó la cantidad de mercurio en el combustible. UN نُشرت في عام 2007 دراسة بشأن مستويات الكربون في جمهورية كوريا، وبحثت الدراسة كمية الكربون في الوقود.
    De hecho, exigir a los programas futuros que justifiquen sus decisiones sobre los niveles de indemnización puede por sí solo arrojar resultados satisfactorios. UN بل إن مجرد اشتراط تبرير البرامج المقبلة لقراراتها بشأن مستويات التعويضات قد يؤدي، في حد ذاته، إلى نتائج إيجابية.
    La orientación sobre el nivel de personal especializado en las situaciones de emergencia y la preparación de llamamientos de emergencia ha reforzado el enfoque institucional del ACNUR. UN وأدى التوجيه المقدم بشأن مستويات التوظيف في حالات الطوارئ وإعداد نداءات حالات الطوارئ إلى تعزيز النهج المؤسسي للمفوضية.
    No obstante, no se ha llegado a una conclusión respecto de los niveles de destrucción o transformación irreversible obtenidos mediante esos métodos. UN ولا توجد، مع ذلك، نتائج بشأن مستويات التدمير والتحويل الدائم الذي يتم الحصول عليه باستخدام هذه الطرق.
    42. En la Secretaría, la División de Población terminó un estudio sobre los niveles y tendencias de la mortalidad infantil desde el decenio de 1960. UN ٤٢ - في اﻷمانة العامة، أنجزت شعبة السكان دراسة بشأن مستويات واتجاهات وفيات اﻷطفال منذ عقد الستينات.
    Reglamento Nº 324/1994 sobre los niveles permisibles de ruido de los compresores neumáticos UN اللائحة رقم ٤٢٣/٤٩٩١ بشأن مستويات الضجيج المباحة من الضاغطات العاملة بالهواء المضغوط
    Reglamento Nº 327/1994 sobre los niveles permisibles de ruido de cortacéspedes UN اللائحة رقم ٧٢٣/٤٩٩١ بشأن مستويات الضجيج المباحة من جزّازات العشب
    Para que la Comisión pudiera pronunciarse con mayor conocimiento de causa, necesitaría más información sobre los niveles de remuneración de las organizaciones que seguían ese criterio. UN وتحتاج اللجنة كيما يتسنى لها أن تصل إلى قرار أفضل، إلى المزيد من المعلومات بشأن مستويات اﻷجور من المنظمات التي تتبع هذا النهج.
    Sin embargo, el Comité recomendó que se mejorara aún más el informe, que se incluyera más información sobre los niveles de las corrientes de ayuda y que se facilitaran detalles sobre las medidas de seguimiento de decisiones precedentes del CAC. UN غير أنها أوصت بزيادة تحسين التقرير ليشمل مزيدا من المعلومات بشأن مستويات تدفقات المعونة وليوفر تفاصيل عن إجراءات المتابعة المتخذة بشأن المقررات السابقة الصادرة عن لجنة التنسيق الإدارية.
    Así, las Naciones Unidas, a diferencia de la Liga de las Naciones, han demostrado ser una Organización eficaz, aunque no necesariamente para el logro del desarme, sí para el mantenimiento del diálogo sobre los niveles y la reglamentación de los armamentos. UN وبذلك ثبت أن الأمم المتحدة، على عكس عصبة الأمم، منظمة فعالة، ليس بالضرورة لتحقيق نزع السلاح ولكن لمواصلة الحوار بشأن مستويات الأسلحة وتنظيمها.
    Las proyecciones demográficas por edad y sexo se preparan empleando el método de componentes, que requiere la formulación de hipótesis explícitas sobre los niveles futuros de la fecundidad, la mortalidad y las migraciones internacionales. UN ويجري إعداد الإسقاطات السكانية المصنفة حسب العمر ونوع الجنس باستخدام أسلوب العناصر المكونة الذي يتطلب وضع افتراضات صريحة بشأن مستويات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية في المستقبل.
    La Comisión alentó además al Gobierno a que hiciera todo lo posible por reunir información estadística sobre los niveles de remuneración de hombres y mujeres y a compartirla con la Comisión. UN وشجعت اللجنة أيضا الحكومة على بذل كل جهد ممكن لتجميع المعلومات الإحصائية بشأن مستويات أجور النساء والرجال وإطلاع اللجنة عليها.
    Por otra parte, las suposiciones de Kuwait sobre los niveles de referencia de los servicios comprenden, incorrectamente, las consecuencias derivadas de su decisión de cercar sus campos petrolíferos tras la invasión y ocupación del país. UN كما أن الكويت لم تكن محقة في تضمين الافتراضات التي وضعتها بشأن مستويات الخدمات الأساسية نتائجَ تأتت من قرار تسوير الحقول النفطية الذي اتخذته الكويت بعد الغزو والاحتلال.
    Desde fines del decenio de 1990 el CIEM ha estado ofreciendo asesoramiento sobre los niveles de captura, sobre la base del criterio de precaución. UN 152 - وما فتـئ المجلس الدولي لاستكشاف البحار يقـدم المشورة التحوطية بشأن مستويات المصيد منذ أواخر التسعينيات.
    Sírvase explicar cuáles son las medidas concretas adoptadas para poner en práctica este principio en el sector público y en el privado y dar datos desglosados por sexo sobre los niveles medios de remuneración por sector y nivel de empleo. UN ويرجى بيان التدابير التي اتخذت بالفعل لوضع هذا المبدأ موضع التطبيق في القطاعين العام والخاص، وإدراج بيانات مصنفة بحسب الجنس بشأن مستويات الأجور حسب القطاع ومستوى التوظيف.
    En la tercera adición figura una nota de la Presidenta de la Conferencia de las Partes, en su primer período de sesiones, acerca de los resultados de sus consultas sobre el nivel de remuneración de los puestos de funcionarios de categoría superior y el nombramiento del jefe de la secretaría de la Convención. UN وتتضمن إضافة ثالثة مذكرة لرئيسة مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى حول نتائج مشاوراتها بشأن مستويات مرتبات الوظائف العليا وتعيين رئيس أمانة الاتفاقية.
    El UNFPA ha redactado y presentado al PNUD memorandos de entendimiento que incluyen propuestas de acuerdos sobre el nivel de servicios para los centros de asistencia. UN لقد أعد الصندوق مذكرات تفاهم تتضمن الاتفاقات المقترحة مع مراكز الخدمة بشأن مستويات الخدمة لقضايا الاستعلامات التقنية وعرضها على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    No obstante, somos optimistas acerca de los niveles de crecimiento futuros. UN لكننا نشعر بالتفاؤل بشأن مستويات النمو في المستقبل.
    El período comenzó con grandes preocupaciones por los niveles de deuda soberana, y durante todo el año la Unión Europea adoptó medidas para tratar de dar respuesta a esas preocupaciones. UN وقد بدأت الفترة بمخاوف محتدمة بشأن مستويات الدين السيادي، وعلى امتداد العام اتخذ الاتحاد الأوروبي خطوات لمحاولة التصدي لتلك المخاوف.
    Además, deben lograrse corrientes de ayuda más estables mejorando la coordinación de los donantes y los acuerdos multianuales sobre niveles de asistencia a los países de bajos ingresos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تحقيق المزيد من الاستقرار في تدفق المعونة عن طريق تعزيز التنسيق بين الجهات المانحة وإبرام اتفاقات متعددة السنوات بشأن مستويات الدعم المقدم للبلدان المنخفضة الدخل.
    Las medidas que afectaron a los niveles de empleo se iniciaron en la segunda mitad del decenio de 1980. UN ولم يبدأ اتخاذ إجراءات بشأن مستويات العمالة إلا في النصف الثاني من الثمانينات.
    Estos planes de acción y documentos deben incluir datos desglosados sobre los grados de pobreza de los grupos minoritarios. UN وينبغي أن تتضمن خطط العمل وورقات استراتيجية مكافحة الفقر المذكورة بيانات مفصلة بشأن مستويات الفقر الذي تعاني منه جماعات الأقليات.
    Por tanto, las organizaciones que contribuyen financieramente a los órganos de supervisión del conjunto del sistema deberían disponer de algún mecanismo de consulta interinstitucional sobre sus niveles presupuestarios. UN ولذلك، فإنه بالنسبة للمؤسسات التي تساهم ماليا في نفقات هيئات الرقابة على نطاق المنظومة فينبغي أن يكون هناك آلية ما للتشاور فيما بين الوكالات بشأن مستويات ميزانياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد