:: Servicios de asesoramiento a las organizaciones de la sociedad civil sobre su participación en el logro de una solución general | UN | :: تقديم خدمات استشارية إلى منظمات المجتمع المدني بشأن مشاركتها في البحث عن تسوية شاملة |
:: Encuesta a los países que han desplegado contingentes en operaciones nuevas o en curso ajustadas sobre su participación en la planificación militar para esas operaciones | UN | :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة |
Este intercambio incluirá la comunicación con el Consejo de Seguridad y la transmisión de información eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيتضمن ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تزويد البلدان المساهمة بقوات بمعلومات بشكل فعال وفي حينها لتمكينها من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
Sin embargo, los pueblos indígenas han manifestado su inquietud acerca de su participación en los procesos del Comité. | UN | 54 - بيد أن هناك شواغل تطرحها الشعوب الأصلية بشأن مشاركتها في عمليات اللجنة. |
33. Varias Partes proporcionaron información sobre su participación en muchas iniciativas internacionales de investigación sobre el clima. | UN | 33- قدمت أطراف عدة معلومات بشأن مشاركتها في مبادرات بحثية دولية عديدة تتعلق بالمناخ. |
:: Encuesta a los países que aportan contingentes sobre su participación en la planificación militar para el establecimiento de nuevas operaciones o el ajuste de operaciones en curso | UN | :: إرسال استقصاء إلى البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإقامة عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة |
Encuesta a los países que aportan contingentes sobre su participación en la planificación militar para el establecimiento de nuevas operaciones o el ajuste de operaciones en curso | UN | إجراء دراسة استقصائية مع البلدان المساهمة بقوات بشأن مشاركتها في التخطيط العسكري لإنشاء عمليات جديدة أو تعديل العمليات القائمة |
7.5 El Comité ha observado las afirmaciones de la autora sobre su participación en las actividades del KINIJIT en Suiza. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا. |
7.5 El Comité ha observado las afirmaciones de la autora sobre su participación en las actividades del KINIJIT en Suiza. | UN | 7-5 وتلاحظ اللجنة ما عرضته صاحبة الشكوى بشأن مشاركتها في أنشطة التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية في سويسرا. |
De conformidad con su decisión de 12 de febrero de 2002, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según procediera, sobre su participación en esas reuniones, así como sobre el nivel de su representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وتمشيا مع مقررها المؤرخ 12 شباط/فبراير 2002، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات. |
De conformidad con su decisión de 12 de febrero de 2002, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según procediera, sobre su participación en esas reuniones, así como sobre el nivel de su representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وتمشيا مع مقررها المؤرخ 12 شباط/فبراير 2002، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات. |
De conformidad con su decisión de 12 de febrero de 2003, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según procediera, sobre su participación en esas reuniones, así como sobre el nivel de su representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وتمشيا مع مقررها المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات. |
El Departamento procurará mantener un intercambio fluido de información con los Estados Miembros durante todas las etapas de las operaciones de mantenimiento de la paz, manteniendo la comunicación con el Consejo de Seguridad y transmitiendo información de manera eficaz y oportuna a los países que aportan contingentes para que puedan adoptar decisiones fundamentadas sobre su participación en las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وستضمن الإدارة التدفق المتواصل للمعلومات من الدول الأعضاء وإليها في جميع مراحل عمليات حفظ السلام. وسيشمل ذلك الاتصالات مع مجلس الأمن، فضلا عن تقديم المعلومات للدول المساهمة بقوات بطريقة فعالة وفي الوقت المناسب وذلك لتمكينها من اتخاذ قرارات عن علم بشأن مشاركتها في عمليات حفظ السلام. |
De conformidad con su decisión de 12 de febrero de 2003, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según procediera, sobre su participación en esas reuniones, así como sobre el nivel de su representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وتمشيا مع مقررها المؤرخ 12 شباط/فبراير 2003، ستأذن اللجنة لرئيسها بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، وبشأن مستوى التمثيل، عند قبول الدعوات. |
El Gobierno entabló un amplio diálogo con grupos de minorías étnicas, incluidos los comprendidos en la cesación del fuego, acerca de su participación en el proceso electoral y la transformación de las secciones militares de estos últimos en fuerzas de guardia fronteriza controladas por el Gobierno. | UN | وعملت الحكومة على نطاق واسع مع جماعات الأقليات الإثنية، ومن بينها الجماعات المعنية بوقف إطلاق النار، بشأن مشاركتها في العملية الانتخابية، وبشأن تحوُّل الأجنحة العسكرية التابعة للأخيرة إلى قوات حرس للحدود خاضعة لسيطرة الحكومة. |
La aplicación práctica de las declaraciones hechas por el Gobierno de la India acerca de su participación en las negociaciones sobre un tratado que ponga fin a la producción de material fisible para armas nucleares y su actitud con respecto al Tratado de prohibición completa de los ensayos serán objeto de un examen detenido por nuestra parte. | UN | " إننا ندقﱢق النظر في تنفيذ حكومة الهند ما صدر عنها من بيانات بشأن مشاركتها في التفاوض على إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية، وبشأن موقفها من معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Oficina de Administración de Justicia se encarga también de negociar y concertar acuerdos con entidades del sistema común de las Naciones Unidas para su participación en el nuevo sistema. | UN | ويتولى مكتب إقامة العدل أيضا مسؤولية التفاوض على الاتفاقات وإبرامها مع كيانات النظام الموحد للأمم المتحدة بشأن مشاركتها في النظام الجديد. |
Se requieren mecanismos adicionales que permitan en una etapa temprana informar debidamente a los países que aportan tropas sobre el desarrollo de los acontecimientos y los posibles mandatos, para que éstos puedan de forma oportuna y eficaz adoptar decisiones sobre la participación en las operaciones sobre el terreno cuando surge la necesidad de éstas. | UN | ويقتضي الأمر آليات جديدة لكفالة إطلاع البلدان المساهمة بقوات على التطورات الجديدة والولايات المحتملة في مرحلة مبكرة كي تتمكن من اتخاذ قرارات فعالة وفي حينها بشأن مشاركتها في العمليات الميدانية عند الحاجة. |
De conformidad con su decisión de 28 de febrero de 2008, el Comité autorizaría a su Presidente a celebrar consultas, según correspondiera, en relación con su participación en esas reuniones y con el nivel de la representación, cuando se aceptaran invitaciones. | UN | وستأذن اللجنة لرئيسها، وفقا لمقررها المؤرخ 28 شباط/فبراير 2008، بإجراء مشاورات، حسب الاقتضاء، بشأن مشاركتها في تلك الاجتماعات، فضلا عن مستوى التمثيل، لدى قبول الدعوات. |
Me permito transmitirle adjunto el comunicado oficial, publicado por el Gobierno del Senegal, relativo a su participación en el proceso de paz de Rwanda y en la fuerza multinacional autorizada por la resolución 929 (1994) del Consejo de Seguridad, de 22 de junio de 1994, y solicito que tenga a bien hacerlo distribuir como documento del Consejo de Seguridad. (Firmado) Kéba Birane CISSE | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان الرسمي الذي أصدرته الحكومة السنغالية بشأن مشاركتها في عملية السلم في رواندا وفي قوة اﻷمم المتحدة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس اﻷمن في قراره ٩٢٩ )١٩٩٤(، المؤرخ ٢٢ حزيران/يونيه ١٩٩٤، بغية تعميم هذا البيان بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
También se examinaron las normas de participación de los observadores, ya que ambos organismos coordinadores habían recibido preguntas de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales relativas a su participación en las futuras reuniones del grupo directivo especial. | UN | ونوقشت أيضا القواعد المتعلقة بمشاركة المراقبين لأن كلتا الوكالتين الرائدتين تلقت استفسارات من منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية بشأن مشاركتها في الاجتماعات المقبلة للفريق التوجيهي المخصص. |
Los gastos en que incurra la Agencia por la indemnización por daños se cargan a los Estados que participen en el programa en cuestión, independientemente de los límites que hayan sido pactados con respecto a su participación en el programa. | UN | وتحمِّل الوكالة نفقاتها فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر على الدول المشاركة في البرنامج المعني، بصرف النظر عن أي حد أقصى متفق عليه بشأن مشاركتها في البرنامج. |
Un cuestionario enviado por el ACNUDH a las instituciones nacionales sobre la participación de éstas en la Comisión y en sus órganos subsidiarios reveló que la falta de participación se debía fundamentalmente a la carencia de recursos financieros. | UN | وقد اتضح من استبيان أرسلته المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى المؤسسات الوطنية بشأن مشاركتها في اللجنة وهيئاتها الفرعية، أن السبب الأساسي في قلة المشاركة يعود إلى نقص الموارد المالية. |