Desde un principio la India ha venido aplicando una política coherente sobre el TPCE. | UN | ومنذ البداية انتهجت الهند سياسة ثابتة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
GRUPO DE LOS 21 ACERCA DE LAS NEGOCIACIONES sobre el TPCE | UN | مجموعة اﻟ١٢ بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية |
A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. | UN | وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة. |
No es éste el camino indicado para fomentar los logros orientados a una negociación exitosa sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وهذه ليست الطريقة المناسبة لتعزيز النجاح في التوصل الى أهداف التفاوض الناجح بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La posición de Myanmar respecto del TPCE es bien conocida. | UN | وموقف ميانمار بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية موقف معروف تماماً. |
Ello se pone claramente de manifiesto a partir de las declaraciones formuladas en la reunión ministerial sobre el TPCEN, celebrada el 24 de septiembre en Nueva York, al margen del debate general de la Asamblea General. | UN | ويتضح ذلك بشكل خاص من البيانات التي تم الإدلاء بها في الاجتماع الوزاري بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية الذي عقد في 24 أيلول/سبتمبر في نيويورك على هامش المناقشة العامة للجمعية العامة. |
A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. | UN | وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة. |
A las negociaciones sobre el TPCE les ha faltado transparencia, especialmente en sus etapas finales, y el texto elaborado no es enteramente el producto de las negociaciones multilaterales celebradas entre todos los miembros del Comité ad hoc. | UN | وافتقرت المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إلى الشفافية، لا سيما في مراحلها النهائية، والنص الذي صدر ليس برمته نتيجة للمفاوضات المتعددة اﻷطراف التي جرت بين جميع أعضاء اللجنة المخصصة. |
El año pasado fue de gran importancia para las actividades de la Conferencia, principalmente a causa de la conclusión de las negociaciones sobre el TPCE. | UN | لقد كان العام الماضي عاماً هاماً بالنسبة ﻷنشطة مؤتمر نزع السلاح، خاصة بسبب إتمام المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
La Conferencia debe centrarse en una sola negociación a la vez, como lo hizo durante las negociaciones sobre el TPCE. | UN | فينبغي للمؤتمر أن يركز كل مرة على مفاوضة رئيسية واحدة، كما فعل خلال المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Por último, quisiera referirme a las negociaciones en curso sobre el TPCE y su relación con la imposición de una moratoria a los ensayos nucleares. | UN | واسمحوا لي في النهاية أن أتناول المفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وعلاقتها بعمليات الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Las negociaciones sobre el TPCE en este foro concreto pueden haberse iniciado en 1994, pero, como todos sabemos, se han celebrado muchas negociaciones sobre el tema a lo largo de varios decenios. | UN | وقد تكون المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية قد بدأت في هذا المحفل بالذات في عام ٤٩٩١، ولكن، كما نعلم جميعاً، جرت مفاوضات كثيرة بشأن هذا الموضوع طوال عدة عقود. |
El período de sesiones de la Conferencia de Desarme de 1997 ha sido un período de reflexión tras la conclusión con éxito de las negociaciones sobre el TPCE. | UN | لقد كانت دورة عام ٧٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح فترة تأمل بعد اختتام المفاوضات الناجحة بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Junto con Australia y México, Nueva Zelandia se complace en presentar el proyecto de resolución anual sobre el TPCE en el período de sesiones de este año de la Primera Comisión. | UN | وإلى جانب أستراليا والمكسيك، تعرب نيوزيلندا عن سرورها لتقديم مشروع القرار السنوي بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في دورة اللجنة الأولى هذا العام. |
Esperamos con interés la reanudación de las negociaciones sobre el TPCE en enero de 1996, cuando comience el nuevo período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وإننا نتطلع الى استئناف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ مع بداية الدورة الجديدة لمؤتمر نزع السلاح. |
La intensificación de las negociaciones sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituye un motivo de legítima satisfacción. | UN | فتكثيف المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. مصدر مشروع للارتياح. |
Publicamos una declaración separada sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وقد أصدرنا بيانا مستقلا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos complació asociarnos a la adopción de la resolución presentada por Australia sobre el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولقد أسعدنا أن نشارك في إصدار القرار المقدم من استراليا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Instamos a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que sigan absteniéndose de realizar ensayos a fin de mantener el actual clima político favorable a las negociaciones del TPCE. | UN | وندعو بالحاح جيمع الدول الجائزة لﻷسلحة النووية إلى مواصلة الامتناع عن اجراء التجارب للحفاظ على الجو السياسي المؤاتي حاليا لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Ha habido tremendas expectativas de que la Conferencia de Desarme, en tanto que único foro de negociaciones multilaterales sobre desarme, obtuviera resultados positivos en las negociaciones del TPCE. | UN | وكان هناك توقع هائل فيما يتعلق بمؤتمر نزع السلاح، باعتباره الهيئة التفاوضية المتعددة اﻷطراف الوحيدة في مجال نزع السلاح، أن يحقق نتيجة ايجابية في المفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
(Sr. Hoffmann, Alemania) En efecto, tenemos que reconocer que la Conferencia no ha logrado restablecer los Comités ad hoc del año pasado, salvo el Comité ad hoc para las negociaciones sobre un TPCE. | UN | لا بد لنا أن نعترف بالفعل بأن مؤتمر نزع السلاح قد فشل في إعادة إنشاء اللجان المخصصة التي كانت قائمة في العام الماضي باستثناء اللجنة المخصصة لاجراء مفاوضات بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |