ويكيبيديا

    "بشأن معظم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la mayoría
        
    • en la mayoría
        
    • sobre la mayor parte
        
    • en relación con la mayoría de
        
    • respecto de la mayor parte
        
    • relativa a la mayor parte
        
    • de la mayoría
        
    • respecto de casi todos
        
    Debemos adoptar decisiones rápidas y concretas sobre la mayoría de las cuestiones. UN وينبغي لنا أن نتخذ قرارات سريعة وملموسة بشأن معظم القضايا.
    Ello es posible por diversos factores, entre los que se destaca el consenso internacional sobre la mayoría de las cuestiones de desarrollo. UN وهناك عدد من العوامل التي تجعل هذا التعزيز ممكنا، وأهمها توافق اﻵراء على الصعيد الدولي بشأن معظم المسائل اﻹنمائية.
    La posición de mi Gobierno sobre la mayoría de los aspectos de la cuestión de la ampliación ya se presentó en detalle al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN وقد أعلن موقف حكومتي بشأن معظم جوانب مسألة زيادة العضوية بالتفصيل في الفريق العامل المفتوح العضوية.
    en la mayoría de los casos, la Comisión convino en redactar una resolución con recomendaciones sobre las normas y las políticas que podrían adoptarse para abordar los problemas básicos que se habían detectado en cada tema. UN وتوصلت اللجنة بشأن معظم هذه المواضيع، إلى قرار يتضمن توصيات حول المعايير والسياسات الكفيلة بمعالجة مشكلات كل موضوع.
    Se logró adoptar decisiones sobre la mayor parte de esas cuestiones y las partes aprobaron un calendario para recuperar el tiempo perdido por las demoras ocurridas hasta la fecha. UN وجرى التوصل الى قرارات بشأن معظم هذه المسائل، ووافق الطرفان على جدول زمني لتعويض التأخيرات التي حدثت حتى اﻵن.
    El programa es cada vez más equilibrado e integrado al hacer mayor hincapié en el aspecto de desarrollo en relación con la mayoría de las cuestiones. UN ويتجه جدول اﻷعمال لكي يصبح أكثر توازنا وتكاملا عن طريق توسيع نطاق أبعاد التنمية بشأن معظم المسائل.
    Como habrá deducido de ese informe, mi opinión difiere de la suya respecto de la mayor parte de los asuntos tratados en su carta y en el anexo de ésta. UN إني أختلف معكم في الرأي بشأن معظم المسائل الواردة في رسالتكم ومرفقها كما تستنتجون ذلك من تقريري.
    Se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de los elementos sustantivos que definían el mandato de la oficina, sus objetivos, sus criterios generales y sus funciones. UN وقد تم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم العناصر الهامة التي تحدد ولاية هذا المكتب وأهدافه، وكذلك المعايير العامة ووظائفه.
    crecimiento presentadas oralmente por los copresidentes permitieron a las delegaciones llegar a un consenso sobre la mayoría de los párrafos. UN وعرض الرئيسان شفويا مقترحات توفيقية مكنت الوفود من الوصول إلى توافق للآراء بشأن معظم الفقرات.
    El Grupo de Trabajo pudo alcanzar un acuerdo provisional sobre la mayoría de las disposiciones pendientes en los artículos 1 a 5 del Reglamento. UN وقد تمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق مؤقت بشأن معظم الأحكام المعلقة في المواد من 1 إلى 5.
    La Asamblea General no llegó a acuerdos sobre la mayoría de estas cuestiones el año pasado y solicitó información adicional. UN ولم تتوصل الجمعية في العام الماضي إلى قرارات بشأن معظم تلك المسائل، وطلبت معلومات تكميلية.
    Una deficiencia particularmente evidente de los informes estadísticos es la falta de datos desglosados sobre la mayoría de los indicadores. UN وهناك ثغرات هائلة بوجه خاص في الإبلاغ عن الإحصاءات تتمثل في عدم وجود بيانات مجزأة بشأن معظم المؤشرات.
    Se llegó a un acuerdo sobre la mayoría de ellas y se terminaron los informes de los grupos de tareas. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن معظم تلك المسائل والانتهاء من وضع تقارير الفرق العاملة.
    Consideramos que es buena idea promover la práctica de los debates temáticos y las deliberaciones interactivas sobre la mayoría de las cuestiones de actualidad. UN ونعتقد أن من الأفكار الجيدة تعزيز ممارسة عقد المداولات المواضيعية والمناقشات التفاعلية بشأن معظم المسائل الموضوعية.
    Contamos con una cantidad ingente de conocimientos y de capacidad tecnológica, y en la mayoría de los casos tenemos pruebas evidentes sobre la necesidad de actuar. UN لدينا معرفة وقدرة تكنولوجية هائلتان. ولدينا دليل دامغ على ضرورة اتخاذ إجراء بشأن معظم المسائل.
    British Airways se defendió con éxito o consiguió llegar a un acuerdo en la mayoría de los procesos entablados contra ella y al hacerlo incurrió en costas legales. UN ونجحت شركة الخطوط الجوية البريطانية في دفاعها أو تسويتها بشأن معظم الدعاوى القانونية المقامة ضدها، وتكبدت في ذلك تكاليف قانونية.
    Dijo que el grupo de contacto había logrado amplio consenso en la mayoría de las cuestiones, pero que aún no había llegado a un acuerdo respecto de varias disposiciones relativas a los HFC. UN وقالت إن فريق الاتصال توصل إلى توافق عريض في الآراء بشأن معظم القضايا ولكن لم يتوصل بعد إلى اتفاق بشأن عددٍ من الأحكام المتعلقة بمركبات الكربون الهيدروفلورية.
    Se han publicado documentos de orientación sobre la mayor parte de las IPSAS. UN وقد صدرت ورقات توجيهية بشأن معظم المعايير المحاسبية.
    La coincidencia o la proximidad de las posturas de Rusia y el Movimiento de los Países No Alineados en relación con la mayoría de las cuestiones de actualidad del quehacer internacional crean una buena base para esto. UN إن تقارب وتطابق مواقف الاتحاد الروسي ومواقف الحركة بشأن معظم المسائل الدولية الملحة يتيحان أساسا متينا لذلك الحوار.
    Aunque en el 19º período de sesiones se llegó a un consenso respecto de la mayor parte del contenido de una posible decisión sobre los cinco temas, cuando se clausuró el período quedaban algunas cuestiones pendientes. UN 58 - ورغم تحقق توافق في الآراء في الدورة التاسعة عشرة بشأن معظم مضمون المقرر المتعلق بالمواضيع الخمسة، فقد بقيت في نهاية الدورة قليل من القضايا المعلقة.
    El Comité decidió que presentaría la información relativa a la mayor parte de los temas de su programa en dos informes amplios, uno sobre la mejora del rendimiento del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias y el otro con datos estadísticos y analíticos sobre diversas cuestiones relativas al tema del programa titulado " Plan de conferencias " . UN وقررت اللجنة أن تدرج تقاريرها بشأن معظم بنود جدول أعمالها في تقريرين شاملين، أحدهما يتناول تحسين أداء إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، ويتضمن الآخر معلومات إحصائية وتحليلية عدة مواضيع مدرجة تحت البند المعنون " خطة المؤتمرات " .
    Las mujeres rurales suelen depender de los hombres para las decisiones finales acerca de la mayoría de las actividades que afectan su vida y la de sus comunidades. UN وكثيرا ما تعتمد المرأة الريفية على الرجل بالنسبة للقرارات النهائية بشأن معظم اﻷنشطة التي تؤثر في حياتها وحياة مجتمعها.
    Resulta interesante observar que en todo ese tiempo se han registrado progresos considerables respecto de casi todos los temas del programa de la Comisión, así como de los de sus dos subcomisiones, pero en nuestra Comisión no se han registrado progresos respecto de este tema del programa. UN ومن المثير للاهتمام أن نلاحظ أنه خلال هذه الفترة سجل تقـــدم ملموس بشأن معظم بنود جدول أعمال اللجنة وكذلك لجنتيها الفرعيتين، ولكنه لم يحرز أي تقدم يذكر أيا كان في لجنتنا بشأن هذا البند بالذات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد