En segundo lugar, en los cursos prácticos de intercambio de experiencias sobre temas concretos, debería crearse algún mecanismo de verificación de la transferencia bilateral de tecnología. | UN | ثانيا، ينبغي لحلقات العمل المتعلقة بتبادل الخبرات بشأن مواضيع محددة أن توفر نوعا من آليات المتابعة لغرض نقل التكنولوجيا على أساس ثنائي. |
Los participantes del programa de capacitación también realizaron investigaciones sobre temas concretos de su interés. | UN | كما أجرى المتدربان دراسات بشأن مواضيع محددة تحظى باهتمامهما. |
Es cierto asimismo que quizá sea conveniente celebrar consultas con determinados interlocutores antes de proceder a un intercambio de opiniones sobre temas específicos. | UN | وصحيح أيضاً أنه سيكون من التشاور مع بعض الشركاء، أيضاً قبل تبادل اﻵراء بشأن مواضيع محددة. |
Varios miembros hicieron declaraciones sobre temas específicos contenidos en el informe. | UN | وصدر عن عدد من الأعضاء بعض المداخلات بشأن مواضيع محددة واردة في التقرير. |
Otras organizaciones han preparado orientaciones sobre determinados temas que son motivo de preocupación. | UN | وأعدت منظمات أخرى مبادئ توجيهية بشأن مواضيع محددة ذات أهمية. |
Los debates estructurados sobre cuestiones concretas en el marco del enfoque temático adoptado se celebraron del 30 de octubre al 3 de noviembre. | UN | وأجريت من ٣٠ تشرين اﻷول/اكتوبر إلى ٣ تشرين الثاني/نوفمبر مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة ضمن النهج المواضيعي المعتمد. |
11. Se sugiere que, durante cada sesión plenaria, cierto número de oradores seleccionados inicien los debates sobre cuestiones específicas. | UN | ١١ - ومن المقترح أن يُمسك عدد من المتكلمين المختارين بدفة المناقشة في كل جلسة عامة بشأن مواضيع محددة. |
Para ello, nos parece que podría ser una buena idea organizar varias mesas redondas sobre temas concretos. | UN | ونؤمن بأنه قد تكون فكرة جيدة أن يتم تنظيم عدة اجتماعات مائدة مستديرة بشأن مواضيع محددة تحقيقا لذلك الغرض. |
En 2013, estas actividades tuvieron lugar en varias ocasiones por medios tales como transmisiones web y publicaciones informativas sobre temas concretos dirigidas a todos los encargados de las adquisiciones. | UN | وتم ذلك في عدة مناسبات في عام 2013، كما كان الحال بالنسبة للبث الشبكي والرسائل الإخبارية بشأن مواضيع محددة خاصة بجميع العاملين في مجال الشراء. |
54. Otras delegaciones plantearon cuestiones sobre temas concretos. | UN | ٥٤ - وأثارت وفود أخرى مسائل بشأن مواضيع محددة. |
54. Otras delegaciones plantearon cuestiones sobre temas concretos. | UN | ٥٤ - وأثارت وفود أخرى مسائل بشأن مواضيع محددة. |
El grupo de tareas sobre empleo y medios de vida sostenibles se ha reunido y ha acordado un mandato y un plan de trabajo y ha creado grupos de trabajo sobre temas concretos. | UN | وقد اجتمعت فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية والعمالة واستدامة سبل العيش؛ واتفقت على صلاحيات وعلى خطة عمل؛ وأنشأت أفرقة عاملة بشأن مواضيع محددة. |
Presentación de un proyecto de posible informe final con investigaciones suplementarias sobre temas específicos. | UN | تقديم مشروع تقرير ختامي محتمل مع بحث إضافي بشأن مواضيع محددة. |
No obstante, está surgiendo una tendencia en que los miembros interesados del sistema adoptan medidas conjuntas sobre temas específicos relativos a la discapacidad, algunas veces en colaboración con organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | بيد أن الاتجاه اﻵخذ في الظهور هو أن يقوم اﻷعضاء المعنيون في المنظومة باتخاذ إجراء مشترك بشأن مواضيع محددة في مجال العجز، ويجري ذلك أحيانا بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية المعنية. |
El Director podrá también invitar a instituciones gubernamentales, intergubernamentales y no gubernamentales a que propongan expertos que puedan contribuir a los debates del Comité Técnico sobre temas específicos. | UN | ويجوز للمدير أيضا أن يطلب إلى المؤسسات الحكومية والمؤسسات الحكومية الدولية والمؤسسات غير الحكومية اقتراح أسماء الخبراء الذين يستطيعون تقديم أفضل مساهمة في مناقشات اللجنة التقنية بشأن مواضيع محددة. |
Se dispone de material de vídeo (B-roll) en el sistema NTSC Betacam sobre determinados temas. | UN | وتتوافر كذلك مواد فيديو بشأن مواضيع محددة مصورة وفق تقنية B-roll بنظام Betacam NTSC. |
También se prevé que se celebrarán otros encuentros y actividades de múltiples interesados, como mesas redondas oficiosas con los grupos principales y los Gobiernos sobre cuestiones concretas, actos paralelos y diversas actividades complementarias. | UN | 12 - ويتوقع أيضا عقد أحداث وأنشطة أخرى لأصحاب المصالح مثل اجتماعات موائد مستديرة غير رسمية مع الفئات الرئيسية والحكومات بشأن مواضيع محددة وأحداث موازية وأحداث جانبية شتى. |
10. La Sra. Motoc recomendó que el Grupo de Trabajo contase con una mayor participación de las ONG y las invitase a presentar documentos sobre cuestiones específicas. | UN | 10- وأوصت السيدة موتوك بزيادة إشراك المنظمات غير الحكومية في الفريق العامل ودعتها إلى تقديم ورقات بشأن مواضيع محددة. |
Más adelante, durante los debates por grupos temáticos, profundizaré en los temas específicos. | UN | وسأتوسع بشأن مواضيع محددة لاحقا، أثناء مناقشات المجموعات. |
Tendrán así la oportunidad de familiarizarse con los distintos aspectos del trabajo de la Secretaría y otros órganos y de emprender investigaciones sobre temas determinados. | UN | وقال إنهم سيحظون بفرصة للتعرف بأنفسهم على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة وسائر الأجهزة وإجراء البحوث بشأن مواضيع محددة. |
Su amplio ámbito obstaculiza los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre los temas específicos a examinar en profundidad. | UN | ويزيد نطاقه الواسع من إعاقة الجهود الرامية إلى تحقيق اتفاق بشأن مواضيع محددة يجري التداول المتعمق بشأنها. |
El Consejo Económico y Social también celebra reuniones temáticas con miembros del Comité Administrativo de Coordinación (CAC). | UN | كما يعقد المجلس الاقتصادي والاجتماعي اجتماعات مع أعضاء لجنة التنسيق الإدارية بشأن مواضيع محددة. |
Por consiguiente, me pondré en contacto con algunas organizaciones intergubernamentales para invitarlas a que intervengan en temas concretos de su ámbito de especialización durante las sesiones de debate en profundidad. | UN | ومن ثم، سأتوجه إلى نخبة من المنظمات الحكومية الدولية وأدعوها للقيام بمداخلات بشأن مواضيع محددة في مجال تخصصها خلال جلسات المناقشات المعمقة. |
Las Partes podrían solicitar las aportaciones del sector privado en determinados temas, y luego se podría informar sobre estas aportaciones en el marco del proceso oficial. | UN | ويمكن أن تطلب الأطراف مساهمة من القطاع الخاص بشأن مواضيع محددة مما يمكن الإبلاغ بشأنها في إطار العملية الرسمية. |
Las deliberaciones organizadas sobre asuntos concretos del enfoque temático aprobado se celebraron los días 25 a 27 y 31 de octubre y 1º de noviembre. | UN | وجرت مناقشات منظمة بشأن مواضيع محددة تتعلق بالنهج المواضيعي المعتمد في الفترة من ٢٥ الى ٢٧ وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
A fin de mejorar la producción y el procesamiento internos de datos para su uso por los delegados, las misiones de los Estados Miembros, los funcionarios, las instituciones académicas y los investigadores en relación con temas concretos relativos a las Naciones Unidas, se facilitará la adopción de normas de control bibliográfico. | UN | ٦٢-٨٣ وبغية تحسين اﻹنتاج الداخلي للبيانات ومعالجتها لكي يستعملها المندوبون وبعثات الدول اﻷعضاء والموظفون والمؤسسات اﻷكاديمية والباحثون بشأن مواضيع محددة تتعلق باﻷمم المتحدة، سييسر اﻷخذ بمعايير لمراقبة الثبوت المرجعية. |
Ésta permite la participación de funcionarios gubernamentales, dirigentes políticos y miembros de instituciones académicas. Su objetivo es fomentar la creación de redes secundarias para temas específicos tales como descentralización estatal, reforma judicial y cooperación entre partidos políticos y parlamentarios. | UN | وتتيح هذه الشبكة مشاركة المسؤولين الحكوميين والزعماء السياسيين وأعضاء المؤسسات اﻷكاديمية والغرض منها هو تعزيز إنشاء شبكات فرعية بشأن مواضيع محددة مثل اللامركزية في الحكم وإصلاح الهيئة القضائية والتعاون بين اﻷحزاب السياسية والبرلمانات. |
La Comisión realiza debates generales acerca de temas concretos. | UN | ١٦ - تجري اللجنة مناقشات عامة بشأن مواضيع محددة. |