ويكيبيديا

    "بشأن مواضيع من قبيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre temas como
        
    • en temas como
        
    • sobre temas tales como
        
    • sobre cuestiones tales como
        
    • sobre cuestiones como
        
    • sobre aspectos tales como
        
    En 2014, esas jornadas se dedicarán a 40 tratados sobre temas como los derechos humanos, el terrorismo, el derecho penal y el medio ambiente. UN وفي عام 2014، ستسلط احتفالية المعاهدات الضوء على 40 معاهدة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الإنسان والإرهاب والقانون الجنائي والبيئة.
    La investigación evaluó el acceso a la información sobre temas como las elecciones a nivel de aldeas, las actividades policiales y los servicios estatales. UN وقيمت البحوث الوصول إلى المعلومات بشأن مواضيع من قبيل الانتخابات على صعيد القرى، وحفظ النظام والخدمات التي تقدمها الدولة.
    Gracias a los debates sobre temas como el acoso sexual en el lugar de trabajo, la sociedad tiene ahora mayor conciencia de la necesidad de eliminar los estereotipos de género. UN ومن خلال المناقشات الجارية بشأن مواضيع من قبيل التحرش الجنسي في مكان العمل، أصبحت العامة الآن أكثر وعيا بضرورة القضاء على القوالب الجنسانية النمطية.
    Se recomienda que los programas de estudios de las escuelas incluyan preparación para la vida en temas como el VIH/SIDA, la educación sexual, la prevención de conflictos y la ciudadanía activa. UN 18 - وقدمت توصية بأن تضم المناهج الدراسية برامج تدريب لاكتساب مهارات حياتية بشأن مواضيع من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتثقيف الجنسي، ومنع نشوب الصراعات، والمواطنة النشطة.
    El Ministerio de Justicia ha distribuido algunas circulares a quienes participan en la aplicación del plan, sobre temas tales como el trato a los detenidos, la política gubernamental en relación con el uso de drogas ilegales entre los presos y medidas para impedir a los traficantes de drogas que continúen sus actividades durante su detención. UN ووزعت وزارة العدل على الجهات المشتركة في تنفيذ الخطة عددا من المنشورات بشأن مواضيع من قبيل معاملة المحتجزين، وسياسة الحكومة فيما يتعلق باستعمال العقاقير بصورة غير مشروعة بين السجناء، والتدابير الرامية إلى منع تجار المخدرات من مواصلة أنشطتهم وهم رهن الاحتجاز.
    En la decisión también se invito a las Partes a que presentasen observaciones a la secretaría sobre cuestiones tales como las funciones y responsabilidades previstas en el proyecto de Convenio sobre el reciclaje de buques, así como las pertinentes al Convenio de Basilea, entre ellas: UN ودعا المقرر أيضاً الأطراف لتقديم تعليقاتها إلى الأمانة بشأن مواضيع من قبيل الأدوار والمسؤوليات بموجب مشروع الاتفاقية وتلك المتصلة باتفاقية بازل، بما في ذلك: ـ
    Se han organizado charlas y seminarios con carácter periódico que han contado con la participación de dirigentes cristianos y musulmanes sobre cuestiones como los derechos del niño, los derechos de la mujer, la violencia doméstica, los matrimonios a edad temprana y la ayuda a la educación de las niñas. UN ونُظمت محاضرات وحلقات دراسية للزعماء الدينيين المسيحيين والمسلمين، بصفة منتظمة بشأن مواضيع من قبيل حقوق الطفل وحقوق المرأة والمسائل المتعلقة بالعنف المنزلي والزواج المبكر ودعم تعليم البنات.
    En el párrafo 92, la Junta recomendó que la UNOPS: a) compilara un plan estratégico a corto y largo plazo para el despliegue de la tecnología de la información y las comunicaciones, que se actualizaría en forma continua; y b) desarrollara procedimientos o directrices formalmente documentados y aprobados sobre aspectos tales como la seguridad, los planes de recuperación en casos de desastre, las copias de seguridad y el desarrollo de sistemas. UN 660 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس مكتب خدمات المشاريع بأن يقوم بما يلي: (أ) صياغة خطة استراتيجية قصيرة الأجل وطويلة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل نشر هذه التكنولوجيا، ويجب استكمالها على أساس مستمر؛ (ب) إعداد إجراءات أو مبادئ توجيهية موثقة وموافق عليها رسميا بشأن مواضيع من قبيل الأمن والتخطيط لاسترجاع المعلومات بعد الأعطال والدعم وتطوير النظم.
    Con la asistencia del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha dado cursos de capacitación para funcionarios públicos y oficiales de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de los derechos humanos y organizado seminarios sobre temas como la educación en derechos humanos, el derecho de los detenidos y la independencia del poder judicial. UN وبمساعدة مركز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، عقدت دورات تدريبية لموظفي الخدمة المدنية ومسؤولي المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان، ونظمت حلقات دراسية بشأن مواضيع من قبيل تعليم حقوق اﻹنسان، وحقوق المحتجزين واستقلال القضاء.
    La MINUSTAH ha ayudado al Ministerio del Interior y Gobierno Local a establecer consejos municipales mediante la transmisión de conocimientos técnicos especializados sobre temas como gestión y principios presupuestarios. UN 15 - وساعدت البعثة وزارة الداخلية والحكم المحلي في إنشاء مجالس بلدية بتقديم الخبرة التقنية بشأن مواضيع من قبيل مبادئ الميزانية والإدارة.
    ii) El diálogo cooperativo entre el Gobierno Federal de Transición y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) sobre temas como la presencia de niños en sus fuerzas armadas y la liberación de los niños anteriormente vinculados a la Unión de Tribunales Islámicos; UN ' 2` الحوار التعاوني الدائر بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واليونيسيف بشأن مواضيع من قبيل وجود أطفال في صفوف قواتها المسلحة وإخلاء سبيل الأطفال الذين كانوا فيما سبق مرتبطين باتحاد المحاكم الإسلامية؛
    El Centro de Información de Bogotá da a conocer de manera muy activa la labor de las Naciones Unidas, pues ha celebrado 18 conferencias de prensa en 2011 sobre temas como el mantenimiento de la paz, el cambio climático, los derechos humanos, el comercio y el desarrollo, destacando las cuestiones de población y medio ambiente. UN وما انفك مركز الإعلام في بوغوتا يعمل بهمة على نشر أعمال الأمم المتحدة، فقام بعقد 18 مؤتمرا صحفيا في عام 2011، بشأن مواضيع من قبيل حفظ السلام، وتغير المناخ، وحقوق الإنسان، والتجارة والتنمية، وسلط الضوء على قضايا السكان والقضايا البيئية.
    Otros ámbitos que se mencionaron fueron el asesoramiento sobre políticas y estrategias en materia de desarrollo; el apoyo a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer; la aportación de conocimientos generales y especializados; y el apoyo a estudios sobre temas como el desarrollo humano y la infancia. UN وشملت المجالات الأخرى التي ذُكرت تقديم المشورة بشأن السياسات والاستراتيجيات الإنمائية؛ ودعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة؛ وتوفير المعرفة والخبرة التقنية؛ ودعم الدراسات بشأن مواضيع من قبيل التنمية البشرية والأطفال.
    Ha prestado apoyo a todos los períodos de sesiones del Foro Urbano Mundial de ONU-Hábitat y patrocinado o facilitado debates y sesiones de establecimiento de contactos sobre temas como el cambio climático, la participación del público, la capacidad de planificación (construcción) y la mitigación de catástrofes. UN فقد قدمت دعماً لجميع دورات المنتدى الحضري العالمي لموئل الأمم المتحدة وتولت رعاية أو تيسير مناقشات وجلسات تفاعل بشأن مواضيع من قبيل تغيّر المناخ، والمشاركة العامة، وبناء القدرة التخطيطية، والتخفيف من الكوارث.
    Belarús cumple con sus obligaciones en materia de derechos humanos en el plano internacional y ha organizado varias reuniones sobre temas como la trata de personas, la discriminación racial, el odio y la intolerancia en Internet, la protección de los niños y las prácticas judiciales nacionales para proteger a las personas con discapacidad. UN وأكد أن بيلاروس تمتثل لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي ونظمت عدداً من الاجتماعات بشأن مواضيع من قبيل الاتجار بالبشر، والتمييز العنصري، والكراهية والتعصب على شبكة الإنترنت، وحماية الأطفال والممارسات القضائية الوطنية الرامية إلى حماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En 1996, la Dirección Regional de África puso en práctica una estrategia de desarrollo de recursos humanos, en cuyo marco se organizaron reuniones de capacitación sobre temas como la gestión de programas, la gestión de cronogramas, la gestión de operaciones, los procedimientos administrativos y de oficina y los programas de computación. UN ٦٢ - وفي عام ١٩٩٦، اضطلع المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بتطبيق استراتيجية لتنمية الموارد البشرية، وقد نظمت في إطار هذه الاستراتيجية دورات تدريبية بشأن مواضيع من قبيل إدارة البرامج، وتنظيم الوقت، وإدارة العمليات، واﻹجراءات اﻹدارية والكتابية، وبرامج الحواسيب.
    En consecuencia, la Comisión ha promovido la concienciación respecto del estado de derecho en los planos nacional e internacional mediante la labor realizada en temas como la expulsión de extranjeros, la protección de las personas en casos de desastre y la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado. UN ومن ثم، فقد شجعت اللجنة الوعي بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي من خلال عملها بشأن مواضيع من قبيل طرد الأجانب؛ وحماية الأشخاص في حالات الكوارث؛ وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Se necesitará consolidar las estadísticas ambientales, definir medidas internacionalmente comparables en temas como seguridad alimentaria, agricultura sostenible, bienestar, calidad educativa, oportunidad de aprendizajes para toda la vida, energía, ciudades inclusivas y resilientes, patrones de consumo y producción, cambio climático, biodiversidad, sociedades pacíficas e inclusivas, gobernanza, y más. UN فستكون ثمة حاجة إلى توحيد الإحصاءات البيئية، ووضع قياسات قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي بشأن مواضيع من قبيل الأمن الغذائي، والزراعة المستدامة، والرعاية، وجودة التعليم، وإتاحة فرص التعلم مدى الحياة، والطاقة، والمدن الحاضنة للجميع والقادرة على التكيف، وأنماط الاستهلاك والإنتاج، وتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والمجتمعات المسالمة والحاضنة للجميع، والحوكمة.
    Esa contribución se hizo patente en la supervisión de la aplicación y el seguimiento de las recomendaciones del EPU por medio de la organización de numerosos seminarios y talleres sobre temas tales como la trata de personas, los trabajadores migrantes, las condiciones de los establecimientos penitenciarios y las poblaciones indígenas. UN وتجلى ذلك في الإشراف على تنفيذ ومتابعة التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل وذلك عبر تنظيم العديد من الحلقات الدراسية وحلقات العمل بشأن مواضيع من قبيل الاتجار بالبشر والعمال المهاجرين وأحوال السجون والسكان الأصليين.
    Las seis actividades especiales organizadas en 2013 son muy valiosas como instrumentos para aportar nuevas ideas a la Comisión desde el exterior, sobre temas tales como la formulación de políticas con base empírica, el futuro del empleo y las alianzas para la consecución de los ODM. UN وأوضح أن المناسبات الخاصة الست التي عُقدت في عام 2013 انطوت على قيمة عالية للغاية وكانت وسيلة مهمة لجلب أفكار جديدة من العالم الخارجي إلى اللجنة، بشأن مواضيع من قبيل صنع السياسات على أساس الأدلة، ومستقبل التوظيف، وصياغة الشراكات في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    ii) El diálogo entre funcionarios del Gobierno Federal de Transición y el UNICEF y otros organismos de las Naciones Unidas sobre cuestiones tales como la presencia de niños en las fuerzas armadas, el respeto por el derecho internacional humanitario y el acceso pleno, irrestricto y seguro a la ayuda humanitaria y la liberación de los niños detenidos por su supuesta vinculación con grupos rebeldes armados; UN ' 2` الحوار الدائر بين مسؤولي الحكومة الاتحادية الانتقالية واليونيسيف، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، بشأن مواضيع من قبيل وجود أطفال في صفوف القوات المسلحة، واحترام القانون الإنساني الدولي، وضمان وصول المعونة الإنسانية بصورة كاملة ومأمونة ودون عوائق، والإفراج عن الأطفال المحتجزين بحجة ارتباطهم المزعوم بجماعات مسلحة متمردة؛
    Tal como propuso el Primer Ministro de Bangladesh en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, es necesario que los dirigentes del Grupo de los Siete intercambien opiniones con algunos de los dirigentes de los países menos adelantados sobre cuestiones como la erradicación de la pobreza, la conservación del medio ambiente y la aplicación de las recomendaciones relacionadas con los países menos adelantados formuladas en las conferencias mundiales. UN وقال إنه ينبغي كما اقترح رئيس وزراء بنغلاديش في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، أن يكون هناك تبادل لﻵراء بين قادة مجموعة السبعة وبعض قادة أقل البلدان نموا بشأن مواضيع من قبيل القضاء على الفقر والمحافظة على البيئة وتنفيذ اﻷحكام المتصلة بأقل البلدان نموا والمعدة في المؤتمرات العالمية.
    En el párrafo 92, la Junta recomendó que la UNOPS: a) compilara un plan estratégico a corto y largo plazo para el despliegue de la tecnología de la información y las comunicaciones, que se actualizaría en forma continua; y b) elaborara procedimientos o directrices oficialmente documentados y aprobados sobre aspectos tales como la seguridad, los planes de recuperación en casos de desastre, las copias de seguridad y el desarrollo de sistemas. UN 126 - وفي الفقرة 92، أوصى المجلس المكتب بأن يقوم بما يلي: `1 ' صياغة خطة استراتيجية قصيرة الأجل وطويلة الأجل في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل نشر هذه التكنولوجيا، ويجب استكمالها على أساس مستمر؛ و`2 ' إعداد إجراءات أو مبادئ توجيهية موثقة وموافق عليها رسميا بشأن مواضيع من قبيل الأمن والتخطيط لاسترجاع المعلومات في حالة حدوث عطل شامل والدعم وتطوير النظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد