Es una práctica normal y apropiada la de que en los proyectos de resolución se recuerden resoluciones anteriores sobre el mismo tema. | UN | فمن المناسب ومن المعتاد أن تشير مشاريع القرارات إلى قرارات سابقة بشأن نفس الموضوع. |
Se organizará un segundo curso práctico en la Federación de Rusia sobre el mismo tema hacia finales del año 2003. | UN | وتعقد حلقة عمل ثانية في الاتحاد الروسي بشأن نفس الموضوع في أواخر عام 2003. |
Los recursos se usarán para publicar material técnico sobre el mismo tema para una difusión más selectiva. | UN | وستستخدم الموارد المتوفرة في إصدار مادة تقنية بشأن نفس الموضوع مع نشرها على نحو أكثر استهدافا. |
Además, por motivos de eficacia, el Canadá no es partidario de que se presente esta resolución año tras año, dado que todos los años la Asamblea ya aprueba con un apoyo amplio una resolución de la Cuarta Comisión sobre la misma cuestión. | UN | علاوة على ذلك، ومن أجل الفعالية، لا تؤيد كندا عرض هذا القرار سنة تلو سنة، بالنظر إلى أن الجمعية تعتمد قرارا يحظى بدعم واسع من اللجنة الرابعة بشأن نفس الموضوع كل سنة. |
Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a la elaboración de principios sobre el mismo tema en momentos en que tiene varias otras cuestiones prioritarias en su agenda. | UN | وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع في وقت يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله. |
Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores también hizo llegar una nota diplomática a la Embajada de Francia y al Gobierno de Francia por conducto de la Embajada de Filipinas en París sobre el mismo tema. | UN | كذلك وجهت وزارة خارجيتنا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية من خلال السفارة الفلبينية في باريس، بشأن نفس الموضوع. |
El presente proyecto de resolución es una versión puesta al día de la resolución 49/64 de la Asamblea General sobre el mismo tema. | UN | القرار الحالي صيغة مستكملة للقرار ٤٩/٦٤ بشأن نفس الموضوع. |
Nuestro Departamento de Relaciones Exteriores envió también una nota diplomática sobre el mismo tema a la Embajada de Francia y al Gobierno francés por conducto de la Embajada de Filipinas en París. | UN | وأرسلت وزارة خارجيتنا أيضا مذكرة دبلوماسية إلى السفارة الفرنسية، وإلى الحكومة الفرنسية عن طريق سفارة الفلبين في باريس، بشأن نفس الموضوع. |
Lamenta que hayan sido necesarias tantas votaciones, y recuerda que en el pasado las resoluciones sobre el mismo tema se aprobaron siempre por consenso. | UN | وأعربت عن الأسف لاقتضاء الأمر إجراء هذا العدد الكبير من عمليات التصويت، وأشارت إلى أن القرارات بشأن نفس الموضوع كانت في الماضي تعتمد بتوافق الآراء دائما. |
Tiene por objeto sustituir el proyecto de resolución A/C.3/58/L.59 sobre el mismo tema. | UN | وأضافت أن القصد من مشروع القرار الذي قدمته هو أن يحل محل مشروع القرار A/C.3/58/L.59 بشأن نفس الموضوع. |
Ahora bien, el mero hecho de que acuerdos distintos sobre el mismo tema concluidos con países diferentes en momentos diferentes sean distintos en su contenido no equivale en sí a una violación del artículo 26 del Pacto. | UN | غير أن مجرد تباين محتوى معاهدات مختلفة أبرمت بشأن نفس الموضوع مع بلدان مختلفة في أوقات مختلفة لا يعد في حد ذاته انتهاكاً للمادة 26 من العهد. |
El Departamento debe exigir un período de reflexión para pedir y hacer y circular opiniones de los Estados miembros antes de que se pueda convocar un nuevo grupo de expertos gubernamentales sobre el mismo tema. | UN | وينبغي للإدارة أن تطلب فترة استراحة لالتماس آراء الدول الأعضاء وتعميمها قبل أن يصبح ممكنا تشكيل فريق من الخبراء الحكوميين بشأن نفس الموضوع. |
El equipo de mediación de la Unión Africana también celebró consultas sobre el mismo tema con el Representante Especial Adjunto del Secretario General de las Naciones Unidas en el Sudán, así como con los embajadores y representantes de los asociados internacionales de la Unión Africana acreditados en Jartum. | UN | وأجري الفريق أيضا مشاورات بشأن نفس الموضوع مع نائب الممثل الخاص للأمين العام في السودان ومع السفراء وممثلي الشركاء الدوليين للاتحاد الأفريقي المعتمدين في الخرطوم. |
Nuestra delegación cree que debe haber un período de tregua de uno o dos años para recabar y distribuir las opiniones de los Estados miembros antes de que pueda convocarse un nuevo grupo de expertos gubernamentales sobre el mismo tema. | UN | ويؤمن وفدنا بأنه ينبغي أن تكون هناك فترة راحة لمدة عام أو عامين لالتماس آراء الدول الأعضاء وتعميمها قبل عقد أي فريق جديد للخبراء الحكوميين بشأن نفس الموضوع. |
La Junta puede también indicar la gravedad de los problemas detectados, así como toda mejora constatada desde que se adoptaran las recomendaciones anteriores sobre el mismo tema. | UN | كما يمكن للمجلس أن يبين درجة خطورة المشاكل التي يحددها، وأي تَحَسُّن تمت ملاحظته خلال الفترة التي انقضت منذ التوصيات السابقة بشأن نفس الموضوع. |
Por consiguiente, no es necesario que la Conferencia de Desarme participe en la formulación de principios sobre el mismo tema cuando tiene otros temas prioritarios en su programa. | UN | وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع فيما يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله. |
Por consiguiente, no es necesario que la Conferencia de Desarme se ocupe de formular principios sobre el mismo tema, en momentos en que tiene otras prioridades en su programa. | UN | ولذلك، ليس هناك ما يدعو مؤتمر نزع السلاح إلى النظر في وضع مبادئ بشأن نفس الموضوع وأمامه العديد من المواضيع ذات الأهمية الأخرى في جدول أعماله. |
1 La Mesa quisiera expresar su agradecimiento a todos los que respondieron al cuestionario de la Secretaría publicado en la Internet sobre las modalidades de participación de los interesados, así como a todos los que enviaron comunicaciones oficiales y privadas sobre la misma cuestión. | UN | (1) يود المكتب أن يعرب عن تقديره للذين ردوا على استبيان الأمانة العامة على الانترنت بشأن طرائق مشاركة أصحاب المصلحة، وكذلك على الرسائل بشأن نفس الموضوع الواردة من الجهات الرسمية والخاصة. |
Se llegó a un acuerdo sobre ese mismo tema cuando los Ministros de Relaciones Exteriores del Japón, China y la República de Corea se reunieron en junio. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق بشأن نفس الموضوع عندما اجتمع وزراء خارجية اليابان، والصين وجمهورية كوريا في حزيران/يونيه. |
El año pasado Filipinas presentó un proyecto de resolución sobre este mismo tema. | UN | قدمت الفلبين في العام الماضي مشروع قرار بشأن نفس الموضوع. |
El artículo 18 tiene por objeto evitar que diferentes órganos jurisdiccionales conozcan en acciones judiciales simultaneas entre las mismas partes y sobre la misma materia y consolidar demandas conexas ante un mismo tribunal con el fin de evitar el riesgo de que de procedimientos distintos resulten sentencias inconciliables. | UN | وتتناول المادة 18 تفادي تزاحم الدعاوى لدى محاكم مختلفة بشأن نفس الموضوع وبين نفس الأطراف وضم الدعاوى المترابطة المرفوعة أمام محكمة واحدة في ولاية قضائية واحدة لتفادي احتمال إصدار أحكام متعارضة في دعاوى مستقلة. |