Siguen en curso las consultas al respecto con los proveedores de seguros. | UN | ولا تزال المشاورات جارية بشأن هذه المسألة مع شركات التأمين. |
De conformidad con la práctica establecida, estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido las consultas. | UN | ووفقا للممارسة المعمول بها، أجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا إلى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
Estamos dispuestos a continuar el debate y el intercambio de opiniones sobre esta cuestión con otras delegaciones. | UN | ونحن على استعداد لمواصلة النقاش وتبادل اﻵراء بشأن هذه المسألة مع الوفود اﻷخرى. |
Estas últimas semanas tuve varias oportunidades de intercambiar pareceres sobre esta cuestión con el Coordinador Especial, el Embajador Meghlaoui. | UN | وقد سنحت لي فرص عديدة في اﻷسابيع القليلة الماضية لتبادل وجهات النظر بشأن هذه المسألة مع المنسق الخاص، السفير مغلاوي. |
Por consiguiente, estamos dispuestos a proseguir el debate sobre este asunto con todos los interesados. | UN | ولذلك فنحن منفتحون لإجراء مزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة مع كل المعنيين. |
Mantuve amplias consultas sobre este tema con los coordinadores de los grupos, con miembros del Grupo de los 23 y con otros Estados no miembros, y lo hice de manera tanto colectiva como bilateral. | UN | لقد أجريت مشاورات مكثفة بشأن هذه المسألة مع منسقي اﻷفرقة، ومع أعضاء مجموعة اﻟ ٣٢، ومع دول أخرى غير أعضاء سواء بشكل جماعي أو ثنائي. |
Entretanto, el Centro de Derechos Humanos también entabló conversaciones sobre el tema con altos funcionarios del Ministerio de Justicia. | UN | وفي الوقت نفسه أجرى مركز حقوق اﻹنسان، أيضا، مناقشات بشأن هذه المسألة مع كبار مسؤولي وزارة العدل. |
Asimismo, se han celebrado consultas sobre esa cuestión con las secretarías de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y la Junta de Auditores. | UN | وأجريت أيضا بعض المشاورات بشأن هذه المسألة مع أمانتي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومجلس مراجعي الحسابات. |
Mi colega, el Representante Permanente de Bélgica, ha explicado claramente la razón de esto, pero, sólo para recapitular muy rápidamente, se han celebrado consultas sobre esta materia con los Estados Miembros de las Naciones Unidas durante los últimos 10 meses. | UN | إن زميلي، الممثل الدائم لبلجيكا، قد حدد الأسباب الداعية إلى ذلك بوضوح، لكنني أجملها مرة أخرى بسرعة، فقد جرت مناقشة بشأن هذه المسألة مع الزملاء من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال الشهور العشرة الماضية. |
Estoy celebrando consultas al respecto con las partes interesadas e informaré al Consejo tan pronto como hayan concluido. | UN | وأجري حاليا مشاورات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية، وسأقدم تقريرا الى المجلس بمجرد الانتهاء من هذه المشاورات. |
La Comisión pide al Secretario General que ponga todo su empeño en las negociaciones en curso que se celebran al respecto con el país anfitrión. | UN | وتطلب اللجنة من الأمين العام أن يكثف جهوده في المفاوضات الجارية بشأن هذه المسألة مع البلد المضيف. |
El PNUMA se propone ampliar su cooperación al respecto con todas las grandes entidades interesadas, incluidas las del sector privado. | UN | ويعتزم برنامج البيئة توسيع تعاونه بشأن هذه المسألة مع جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الموجودون في القطاع الخاص. |
Varios representantes dijeron que era necesario colaborar al respecto con la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وقال العديد من الممثلين إن هناك حاجة للتعاون بشأن هذه المسألة مع الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Además, durante la entrevista que celebró al respecto con los administradores superiores del Centro, el equipo no obtuvo ninguna respuesta ni indicación categórica de que se fuesen a adoptar medidas de inmediato para resolver la cuestión del conflicto de intereses. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي المناقشة التي جرت بشأن هذه المسألة مع كبار المسؤولين اﻹداريين في المركز، لم يتلق الفريق أي جواب أو إشارة قاطعة بأن إجراء وشيكا سيتخذ لتسوية مسألة تضارب المصالح. |
Se han firmado acuerdos bilaterales sobre esta cuestión con Hungría, Turquía y la República Checa. | UN | وتم توقيع اتفاقات ثنائية بشأن هذه المسألة مع هنغاريا وتركيا والجمهورية التشيكية. |
Se prevé celebrar nuevas consultas sobre esta cuestión con los fondos y programas y la Junta de Auditores. | UN | ويجري التحضير حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
El Secretario General señala que se prevé celebrar nuevas consultas sobre esta cuestión con los fondos y programas y la Junta de Auditores. | UN | ويذكر الأمين العام أن الخطط تعد حاليا لإجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسألة مع الصناديق والبرامج ومجلس مراجعي الحسابات. |
De conformidad con la práctica establecida, he iniciado consultas sobre este asunto con las partes interesadas e informaré al Consejo sobre estas consultas tan pronto como hayan concluido. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، أجريت مناقشات بشأن هذه المسألة مع اﻷطراف المعنية وسوف أقدم تقريرا إلى المجلس بشأن هذه المشاورات حال اكتمالها. |
El Presidente de Turkmenistán, Sr. Saparmurat Niyazov, mantiene un contacto permanente sobre este asunto con el Secretario General, Sr. Kofi Annan, y con los dirigentes de los Estados vecinos del Irán, el Pakistán, Uzbekistán y Tayikistán. | UN | وإن رئيس تركمانستان، السيد سابرمورات نيازوف، على اتصال مستمر بشأن هذه المسألة مع السيد كوفي عنان، اﻷمين العام، ومع قادة الدول المجاورة في إيران وباكستان وأوزبكستان وطاجيكستان. |
La UNESCO dirige la labor de la Plataforma con relación a la generación de sinergias entre los conocimientos indígenas y científicos y aguarda con interés la colaboración sobre este tema con otras entidades, en particular, con la secretaría del Convenio. | UN | وتقود اليونسكو عمل المنبر الخاص ببناء التآزر بين معارف الشعوب الأصلية والمعارف العلمية، وقالت إنها تتطلع إلى العمل بشأن هذه المسألة مع كيانات أخرى، ولا سيما أمانة الاتفاقية. |
Por último, el 20 de enero de 2000 se celebraron en Nueva York consultas preliminares sobre el tema con organizaciones no gubernamentales. | UN | وختاما، أجريت، في 20 كانون الثاني/يناير 2000، مشاورات تمهيدية بشأن هذه المسألة مع المنظمات غير الحكومية الموجودة في نيويورك. |
Israel sigue buscando oportunidades para compartir su experiencia sobre esa cuestión con otros países. | UN | وإسرائيل تواصل البحث عن فرص لتبادل خبراتها بشأن هذه المسألة مع البلدان الأخرى. |
91. Las delegaciones consideraron muy positivo el enfoque del UNFPA para la creación de capacidad a nivel nacional, a través de asociaciones; dada la limitación de los recursos disponibles, recomendaron una mayor coordinación sobre esta materia con otras entidades de las Naciones Unidas; acogieron con satisfacción la información adicional sobre la opinión del UNFPA del proceso de evaluación conjunta. | UN | 91 - وفيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية، رأت الوفود أن النهج الذي يتبعه الصندوق في إقامة الشراكات هو نهج إيجابي للغاية؛ وفي حين اعترفت بشُحَة الموارد المتاحة، فقد أوصت بزيادة التنسيق بشأن هذه المسألة مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى؛ ورحبت بموافاتها بمعلومات إضافية عن تقييم الصندوق لعملية التقييم المشتركة. |
Un representante indicó que los organismos pertinentes de su país habían organizado reuniones sobre ese tema con la industria química. | UN | وذكر أحد الممثّلين أن الأجهزة ذات الصلة في بلده نظّمت اجتماعات بشأن هذه المسألة مع الصناعة الكيميائية. |
El Consejo de la CSCE preveía seguir celebrando consultas sobre la cuestión con la Comisión de Expertos establecida en virtud de la resolución 780 (1992) del Consejo de Seguridad. | UN | وتوقع المجلس استمرار المشاورات بشأن هذه المسألة مع لجنة الخبراء المنشأة عملا بقرار مجلس اﻷمن ٧٨٠ )١٩٩٢( . |
También intercambió opiniones sobre la cuestión con el Presidente de la CEDEAO y el Ministro de Relaciones Exteriores de Ghana, en Accra. | UN | وتبادلت الآراء أيضا بشأن هذه المسألة مع رئيس الجماعة ووزير خارجية غانا في أكرا. |