ويكيبيديا

    "بشأن هذه المسائل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre esas cuestiones en
        
    • sobre estas cuestiones en
        
    • sobre estos asuntos en
        
    • sobre estas cuestiones a
        
    • sobre esas cuestiones el
        
    • sobre esos temas figuran en
        
    • en relación con esos asuntos por
        
    A comienzos de esta semana, ofrecimos un bosquejo más detallado de nuestras ideas sobre esas cuestiones en respuesta al cuestionario del Colaborador de la Presidencia para verificación, Dr. Peter Marshall. UN وقد قمنا في وقت سابق من هذا اﻷسبوع بعرض بيان أكثر تفصيلا ﻷفكارنا بشأن هذه المسائل في ردنا على استبيان صديق الرئيس للتحقق، الدكتور بيتر مارشال.
    En la actualidad se celebran deliberaciones sobre esas cuestiones en las esferas de los servicios de tesorería y de gestión de recursos humanos. UN وتدور المداولات حاليا بشأن هذه المسائل في ميادين إدارة الخزينة والموارد البشرية.
    Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones anuales. UN وقد سبق للأطراف أن اعتمدت مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعاتها السنوية.
    Los miembros del Consejo compartieron experiencias sobre estas cuestiones en el ambiente informal de retiro. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن هذه المسائل في بيئة المعتكف غير الرسمية.
    La Comisión formula observaciones adicionales sobre estas cuestiones en los párrafos que siguen. UN وستورد اللجنة المزيد من التعليقات بشأن هذه المسائل في الفقرات أدناه.
    La Comisión Consultiva formula otras observaciones sobre estos asuntos en los párrafos 93 y 94 infra. UN وتبدي اللجنة تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 93 و 94 أدناه.
    El Grupo de Trabajo no está en condiciones de llegar a una determinación sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le ha suministrado. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي قُدمت له.
    Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. UN ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال.
    Por consiguiente, es necesario iniciar un diálogo vigoroso sobre esas cuestiones en cada país africano y fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países africanos para manejar la ecuación con eficacia. UN ولذلك، فمن الضروري إجراء حوار قوي بشأن هذه المسائل في كل بلد أفريقي، وتعزيز قدرة الحكومات اﻷفريقية على إدارة هذه المعادلة بشكل فعال.
    En las conversaciones se abordaron las cuestiones del control de armamentos y la no proliferación con respecto al Oriente Medio y los posibles medios para avanzar sobre esas cuestiones en la región y en el marco del proceso de Barcelona; UN وتناولت المحادثات المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة وعدم الانتشار فيما يتعلق بالشرق الأوسط وإيجاد وسائل ممكنة لإحراز تقدم بشأن هذه المسائل في المنطقة، وذلك ضمن إطار عملية برشلونة؛
    Guinea-Bissau ha presentado planes sobre esas cuestiones en diversas ocasiones anteriores, y las conclusiones del Grupo Consultivo se pondrán a disposición de los miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وأضاف أن غينيا - بيساو قدمت خططا بشأن هذه المسائل في عدد من المناسبات السابقة، وأن النتائج التي توصل إليها الفريق العامل ستتاح لأعضاء لجنة بناء السلام.
    Históricamente, las Partes han adoptado decisiones sobre esas cuestiones en sus reuniones trienales y anuales, respectivamente. UN وكانت الأطراف قد اعتمدت في السابق مقررات بشأن هذه المسائل في اجتماعها الذي يعقد كل ثلاث سنوات واجتماعها السنوي، على التوالي.
    Se consideró que, a pesar del debate exhaustivo que se llevó a cabo en relación con las cuestiones básicas, no se podría llegar a ninguna solución sobre esas cuestiones en ese momento, hasta que se abordaran las dificultades prácticas de la Parte XI. UN " رئي أنه، على الرغم من المناقشات المستفيضة التي جرت بشأن المسائل اﻷساسية، فإنه لن يتسنى التوصل إلى حلول بشأن هذه المسائل في هذه المرحلة، إلى أن تتم معالجة الصعوبات العملية الواردة في الجزء الحادي عشر.
    No obstante, lo que dije sobre estas cuestiones en aquella Opinión disidente debe considerarse complementario de la presente Opinión. UN إلا أن ما ذكرته بشأن هذه المسائل في ذلك الرأي المعارض ينبغي قراءته كجزء مكمل لهذا الرأي أيضا.
    Pidió además al Presidente del OSACT que convocara consultas abiertas oficiosas sobre estas cuestiones en su noveno período de sesiones; UN وطلبت أيضاً من رئيس الهيئة الفرعية أن ينظم مشاورات غير رسمية مفتوحة العضوية بشأن هذه المسائل في دورتها التاسعة؛
    La oradora expresa la esperanza de poder presentar los resultados de las deliberaciones de la Mesa Ampliada sobre estas cuestiones en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN وقالت إنها تأمل أن تتمكن من تقديم نتائج مداولات المكتب الموسع بشأن هذه المسائل في الدورة القادمة للجنة.
    El Relator Especial recabó amplia documentación e información sobre estas cuestiones en todos los países que ha visitado durante los tres años de su mandato. UN وقد التمس المقرر الخاص وثائق ومعلومات واسعة بشأن هذه المسائل في جميع البلدان التي زارها خلال السنوات الثلاث من ولايته.
    La República Islámica del Irán está dispuesta a negociar sobre estos asuntos en el marco de los principios expuestos anteriormente, así como a participar activamente para llegar al entendimiento mutuo y la concordia. UN إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة للتفاوض بشأن هذه المسائل في إطار المبادئ المشار إليها سابقا، وللمشاركة بفعالية في تحقيق التفاهم والوئام.
    Después de unos primeros debates sobre estos asuntos en sesión plenaria, se propondrá que continúen las negociaciones en grupos oficiosos, como se hizo en la reanudación del quinto período de sesiones del GTE. UN وبعد المناقشات الأولية بشأن هذه المسائل في الجلسة العامة، سيُقترح مواصلة المفاوضات في أفرقة غير رسمية، كما جرى في الدورة الخامسة المستأنفة للفريق العامل المخصص.
    La UNFICYP redoblará sus esfuerzos para que las fuerzas turcas y otros participen en conversaciones prácticas sobre estas importantes cuestiones militares y sobre el restablecimiento de acuerdos prácticos duraderos relativos al acceso a Varosha, e informaré al Consejo sobre estos asuntos en la próxima oportunidad. UN وسوف تضاعف القوة جهودها لاشراك القوات التركية وآخرين في مناقشات عملية بشأن هذه المسائل العسكرية الهامة وبشأن اعادة اقرار الترتيبات العملية التي تأخرت طويلا فيما يتعلق بالوصول إلى فاروشا وسوف أقدم تقريرا إلى المجلس بشأن هذه المسائل في الفرصة القادمة.
    El Grupo de Trabajo no está en condiciones de formular conclusiones sobre estas cuestiones a la luz de la información que se le presentó en relación con el caso. UN وليس الفريق العامل في وضع يمكنه من استخلاص النتائج بشأن هذه المسائل في ضوء المعلومات التي أتيحت له في هذه القضية.
    El Comité hizo públicas sus opiniones sobre esas cuestiones el 18 de marzo de 1999. UN وقد أبدت اللجنة آراءها بشأن هذه المسائل في ١٨ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    Las recomendaciones sobre esos temas figuran en el informe. UN وانعكست التوصيات بشأن هذه المسائل في التقرير.
    La Mesa comunicará con el Comité en relación con esos asuntos por medio, por un lado, de la reunión de planificación anual y, por otro lado, de sus cauces de comunicación habituales a través de la secretaría; UN ويتباحث المكتب مع اللجنة بشأن هذه المسائل في اجتماع تخطيط سنوي من جهة، وبواسطة قنوات اتصاله الاعتيادية من خلال الأمانة من الجهة الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد