Sería bueno que en un próximo informe abordase ese tema y formulase recomendaciones sobre los medios de mejorar la suerte de los niños. | UN | وأضاف أنه يحسن أن يعالج التقرير القادم هذا الموضوع وأن يتضمن توصيات بشأن وسائل تحسين مصير الأطفال. |
:: Organización de un coloquio sobre los medios de difusión y la situación posterior al conflicto | UN | :: تنظيم حلقة تدارس بشأن وسائل الإعلام والحالة فيما بعد النزاع |
Así pues, la Convención estableció el principio de que la Conferencia examine su aplicación, dejándole las decisiones sobre los medios para realizar dicho examen. | UN | وبذلك أرست الاتفاقية مبدأ استعراض تنفيذها من جانب المؤتمر، فعهدت إليه باتخاذ القرارات بشأن وسائل إجراء ذلك الاستعراض. |
En marzo de 2006 se celebraron conversaciones entre el Gobierno británico y una delegación de Gibraltar, sobre medios de reformar el orden constitucional vigente en Gibraltar a partir de 1969. | UN | وقد جرت محادثات في آذار/مارس 2006 بين الحكومة البريطانية ووفد من جبل طارق بشأن وسائل إصلاح النظام الدستوري الذي ساد في جبل طارق منذ عام 1969. |
A fin de adoptar una decisión con conocimiento de causa respecto de medidas anticonceptivas seguras y fiables, las mujeres deben tener información respecto de medidas anticonceptivas y su empleo, así como acceso garantizado a la educación sexual y los servicios de planificación de la familia, según se dispone en el inciso h) del artículo 10 de la Convención. | UN | وكيما تتخذ المرأة قرارا مستنيرا بشأن وسائل منع الحمل المأمونة والموثوق فيها، يجب أن تتوفر لها معلومات عن وسائل منع الحمل وعن استخدامها، وأن يكفل لها الحصول على الثقافة الجنسية وخدمات تنظيم اﻷسرة، حسبما تنص المادة ١٠ )ح( من الاتفاقية. |
En los últimos años ha tenido lugar un debate dinámico y constructivo sobre la manera de enfrentar este problema. | UN | وشهدت السنوات القليلة الماضية نقاشا مكثفا وبنَّاء بشأن وسائل حل هذه المشكلة. |
Asimismo, esperamos promover acuerdos similares con otros países para estimular la cooperación binacional e intercambiar información sobre los métodos empleados contra el uso indebido de estupefacientes. | UN | وبالمثل، نأمل في إبرام مثل هذه الاتفاقات مع البلدان اﻷخــــرى من أجــــل تنشيط التعاون الثنائي وتبادل المعلومات بشأن وسائل مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
La Conferencia ha permitido que las mujeres de todo el mundo intercambiaran opiniones sobre las formas de mejorar la condición de la mujer en un espíritu de solidaridad y cooperación. | UN | كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن. |
Brindar orientación, según proceda, a la secretaría acerca de los medios para aumentar la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales y regionales y los acuerdos ambientales multilaterales en esferas de interés para el Convenio de Basilea. | UN | توفير التوجيه، حسب الاقتضاء، للأمانة بشأن وسائل تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Organización de un coloquio sobre los medios de difusión y la situación posterior al conflicto | UN | تنظيم حلقة تدارس بشأن وسائل الإعلام والحالة فيما بعد النزاع |
El Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica se utilizó principalmente para iniciar un proceso de facilitación con arreglo a la resolución del Foro sobre los medios de ejecución. | UN | وقد استخدم الصندوق الاستئماني للتعاون التقني أساسا لإطلاق عملية تيسيرية وفقا لقرار المنتدى بشأن وسائل التنفيذ. |
:: Quinta Cumbre Mundial sobre los medios de información para los niños, 2007. | UN | :: مؤتمر القمة العالمي الخامس بشأن وسائل الإعلام الموجهة للأطفال، عقد في عام 2007. |
Este problema resulta aún más apremiante si se ha de garantizar la coherencia en los debates sobre los medios de ejecución y establecer un marco integral para la financiación para el desarrollo. | UN | وهذه الصعوبة أكثر إلحاحاً في ضمان الاتساق في المناقشات بشأن وسائل التنفيذ وإطار شامل لتمويل التنمية. |
Acogía favorablemente el inicio de las deliberaciones sobre los medios de ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015, especialmente sobre la financiación. | UN | ورحب ببدء مداولات بشأن وسائل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، ولا سيما بشأن التمويل. |
En ella se ofreció la oportunidad de realizar consultas entre los países de la región y la comunidad internacional sobre los medios para consolidar la paz en Centroamérica y las perspectivas de la cooperación internacional. | UN | وأتيحت في هذا الاجتماع الفرصة ﻹجراء مشاورات بين بلدان المنطقة والمجتمع الدولي بشأن وسائل تعزيز السلم في أمريكا الوسطى واحتمالات التعاون الدولي. |
En ese estudio figurará un balance estadístico mundial sobre la violencia contra la mujer; se analizarán las causas y las consecuencias; y se formularán recomendaciones sobre los medios para prevenirlas y luchar contra ellas. | UN | وسوف تتضمن هذه الدراسة تقييما إحصائيا عالميا بشأن العنف ضد المرأة، حيث ستتولى تحليل أسبابه وعواقبه، كما أنها ستقدم توصيات بشأن وسائل منعه ومكافحته. |
Mesa redonda sobre “Medios de aplicación del desarrollo sostenible” | UN | حلقة نقاش بشأن " وسائل تنفيذ من أجل تحقيق التنمية المستدامة " |
A fin de adoptar una decisión con conocimiento de causa respecto de medidas anticonceptivas seguras y fiables, las mujeres deben tener información respecto de medidas anticonceptivas y su empleo, así como acceso garantizado a la educación sexual y los servicios de planificación de la familia, según se dispone en el inciso h) del artículo 10 de la Convención. | UN | وكيما تتخذ المرأة قرارا مستنيرا بشأن وسائل منع الحمل المأمونة والموثوق فيها، يجب أن تتوفر لها معلومات عن وسائل منع الحمل وعن استخدامها، وأن يكفل لها الحصول على الثقافة الجنسية وخدمات تنظيم اﻷسرة، حسبما تنص على ذلك المادة ١٠ )ح( من الاتفاقية. |
Dado que la séptima Conferencia de examen de los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas se celebrará el invierno que viene, debemos entablar un diálogo amplio sobre la manera de fortalecer esta Convención. | UN | وحيث من المقرر عقد المؤتمر الاستعراضي السابع للدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية في الشتاء القادم، لا بد من أن نبدأ حوارا مكثفا بشأن وسائل تعزيز هذه الاتفاقية. |
2. La mujer debe tener el derecho de decidir, dentro de los límites de la ley y cuando procede, sobre los métodos de control de la natalidad y el aborto. | UN | ٢ - يجب أن يكون للمرأة حق اتخاذ القرار بشأن وسائل منع الحمل أو اﻹجهاض عند الضرورة، وذلك في حدود القانون. |
Este grupo debía hacer recomendaciones sobre las formas de financiación de las juntas escolares de distrito. | UN | وكان هذا الفريق مكلفاً بتقديم توصيات بشأن وسائل تمويل اللجان المدرسية في المناطق التعليمية. |
Brindar orientación, según proceda, a la Secretaría acerca de los medios para aumentar la cooperación y la coordinación con las organizaciones internacionales y regionales y los acuerdos ambientales multilaterales en esferas de interés para el Convenio de Basilea. | UN | توفير التوجيه، حسب الاقتضاء، للأمانة بشأن وسائل تعزيز التعاون والتنسيق مع المنظمات الدولية والإقليمية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف في المجالات ذات الصلة بالاتفاقية. |
Esta nueva orientación suponía mayor investigación sobre métodos de anticoncepción masculina y actitudes del varón. | UN | ويقتضي هذا الاتجاه الجديد إجراء المزيد من البحوث بشأن وسائل منع الحمل عند الذكور وعن مواقف الذكور. |
c) Continuó las deliberaciones interinstitucionales confidenciales sobre las modalidades de prevención y la detección del fraude; | UN | )ج( المضي في إجراء مناقشات سرية فيما بين المنظمات بشأن وسائل منع حالات الاحتيال واكتشافها؛ |
Aunque compartimos en gran medida los mismos objetivos, continuamos divididos en cuanto a los medios para lograrlos. | UN | ورغم أننا نتشاطر نفس الأهداف إلى حد كبير، فلا نزال منقسمين بشأن وسائل تحقيقها. |
Posteriormente las directrices fueron revisadas para aportar aclaraciones acerca de los medios de validación de la consideración previa del MDL (anexo 22 del informe de la 49ª reunión de la Junta). | UN | ونُقحت المبادئ التوجيهية في وقت لاحق لتوفير إيضاحات إضافية بشأن وسائل المصادقة على النظر المسبق في الآلية (التقرير 49 للمجلس التنفيذي، المرفق 22)؛ |
El Consejo de Seguridad destacó la necesidad de una desmilitarización de las zonas seguras y sus alrededores inmediatos y alentó al Secretario General a que intensificara sus esfuerzos por llegar a un acuerdo acerca de las modalidades de la desmilitarización. | UN | وشدد مجلس اﻷمن على ضرورة تجريد المناطق اﻵمنة والمناطق المحيطة بها مباشرة من السلاح، وشجع اﻷمين العام على زيادة تكثيف الجهود الهادفة إلى التوصل إلى اتفاق مع اﻷطراف بشأن وسائل التجريد من السلاح. |