Deben iniciarse negociaciones sobre un instrumento jurídico multilateral para impedir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | البدء في مفاوضات بشأن وضع صك قانوني متعدد الأطراف لمنع قيام سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Además, se expresó apoyo a las negociaciones sobre un instrumento para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | 38 - وأعرب عن التأييد لعقد مفاوضات بشأن وضع صك يتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
No debemos esperar a que se militarice el espacio o a que comience una carrera de armamentos para entablar deliberaciones o negociaciones sobre un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | لا ينبغي لنا انتظار تسليح الفضاء أو البدء في السباق نحو التسلح قبل أن نشرع في المناقشات والمفاوضات بشأن وضع صك دولي ملزم قانوناً. |
El mandato de la Experta Independiente no modifica en absoluto el del Grupo de Trabajo ni se ocupa, en particular, de examinar las propuestas relativas a un instrumento internacional. | UN | ولا تستتبع ولاية الخبيرة المستقلة بأي حال تغييرا في ولاية الفريق العامل أو، على وجه الخصوص، النظر في مقترحات بشأن وضع صك دولي. |
Acogemos con beneplácito el proceso de negociación en curso relativo a un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente, y pedimos que se procure que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
La mejor manera de hacerlo es emprender negociaciones para elaborar un instrumento jurídico internacional sobre la prevención del emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | ويتمثل أفضل سبيل إلى تحقيق ذلك في التفاوض بشأن وضع صك قانوني دولي يتعلق بمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
En última instancia, en 1993 se llegó a un acuerdo sobre la elaboración de un instrumento no vinculante, las Normas Uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. | UN | وفي نهاية المطاف تم التوصل في عام 1993 إلى اتفاق بشأن وضع صك غير ملزم، وهو القواعد الموحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للمعوقين. |
También seguirá trabajando por el buen éxito de las negociaciones sobre un instrumento internacional relativo a los derechos de las personas de edad. | UN | وبالمثل فإن البرازيل ستظل ملتزمة باستكمال المفاوضات بنجاح بشأن وضع صك دولي عن حقوق كبار السن. |
Algunas delegaciones juzgaron prematuro considerar la posibilidad de entablar negociaciones sobre un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وذكرت بعض الوفود أن من السابق لأوانه النظر في إجراء مفاوضات بشأن وضع صك ملزم قانونا. |
Afirmaron además que la mayoría abrumadora de Estados tenía la voluntad política para decidir el comienzo de las negociaciones sobre un instrumento internacional. | UN | كما ذكرت الوفود أن أغلبية ساحقة من الدول لديها إرادة سياسية للبت في استهلال مفاوضات بشأن وضع صك دولي. |
Progresos de las negociaciones intergubernamentales sobre un instrumento jurídicamente vinculante para la aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a ciertos plaguicidas y productos químicos objeto de comercio internacional | UN | التقدم المحرز في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيماوية معينة ومبيدات آفات خطرة متداولة في التجارة الدولية |
Si no emprendemos ya negociaciones sobre un instrumento jurídico para prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y la carrera de armamentos en ese medio, tendremos que negociar el " desarme " o " la prevención de la proliferación de armas en el espacio ultraterrestre " en un futuro cercano. | UN | وما لم نبدأ في الحال التفاوض بشأن وضع صك قانوني للحيلولة دون تسليح الفضاء الخارجي أو دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، فإننا سنجد أنفسنا مضطرين إلى التفاوض بشأن نزع السلاح أو منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي في المستقبل القريب. |
En su quincuagésimo quinto período de sesiones, la Asamblea General aprobó la resolución 55/61 sobre un instrumento jurídico internacional eficaz contra la corrupción. | UN | وفي دورة الجمعية العامة الخامسة والخمسين، اتخذت الجمعية القرار 55/61 بشأن وضع صك قانوني دولي فعال لمكافحة الفساد. |
Señaló, además, que en el pasado los expertos de la Subcomisión ya habían asesorado a los grupos de trabajo de la Comisión durante su labor sobre un instrumento normativo para la protección de las personas contra desapariciones forzosas o involuntarias. | UN | كما أشارت إلى أنه سبق لخبراء تابعين للجنة الفرعية أن قدموا خدمات استشارية للأفرقة العاملة التابعة للجنة في عملها بشأن وضع صك ناظم لحماية الأشخاص من الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Los Estados Unidos no apoyan la petición de la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos de preparar un documento conceptual sobre un instrumento jurídicamente vinculante relativo al derecho al desarrollo. | UN | وهي تعترض على ما طُلب من قيام اللجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان من إعداد وثيقة مفاهيمية بشأن وضع صك ذي إلزام قانوني في مجال الحق في التنمية. |
Algunas delegaciones insistieron en la importancia de los debates dentro del Grupo de Trabajo para encontrar un terreno común y para ocuparse de las dificultades, con el fin de que las negociaciones sobre un instrumento internacional pudieran iniciarse de buena fe. | UN | وشددت بعض الوفود على أهمية المناقشات على صعيد الفريق العامل في وضع أرضية مشتركة وفي التصدي للشواغل، حتى يتسنى مباشرة المفاوضات بشأن وضع صك دولي بحسن نية. |
También esperamos que se sumen otras iniciativas a la iniciativa franco-suiza sobre el trazado y el marcado, y que en el actual período de sesiones se entablen negociaciones relativas a un instrumento internacional que sea tan cabal como resulte posible en lo que respecta al alcance y la aplicación. | UN | ونأمل كذلك أن تستكمل المبادرة الفرنسية - السويسرية بشأن التعقب والدمغ بمبادرات أخرى، وأن تشهد الدورة الحالية بدء المفاوضات بشأن وضع صك دولي يكون شاملاً قدر الإمكان في النطاق والتطبيق على حد سواء. |
Acogemos con beneplácito el proceso de negociación en curso relativo a un instrumento mundial jurídicamente vinculante sobre el mercurio a fin de hacer frente a los riesgos que representa para la salud humana y el medio ambiente, y pedimos que se procure que las negociaciones concluyan con éxito. | UN | 221 - ونرحب بالمفاوضات الجارية بشأن وضع صك عالمي ملزم قانونا بشأن الزئبق للتصدي لخطره على صحة البشر والبيئة، وندعو إلى توصل المفاوضات إلى نتيجة ناجحة. |
Debería asimismo señalarse que en las negociaciones en curso para elaborar un instrumento sobre los restos explosivos de guerra (REG) se han realizado considerables progresos este año. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المفاوضات الجارية بشأن وضع صك متعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب قد أحرزت تقدما كبيراً هذا العام. |
La delegación de Trinidad y Tabago alienta a los Estados a que sigan trabajando juntos, en el marco de la Sexta Comisión, para alcanzar un consenso sobre la elaboración de un instrumento jurídico vinculante basado en el proyecto de artículos. | UN | وختم قائلا إنه يشجع الدول على مواصلة العمل معا، في إطار اللجنة السادسة، من أجل التوصل إلى توافق بشأن وضع صك قانوني ملزم على أساس مشاريع المواد هذه. |
Mauricio acoge con beneplácito el acuerdo alcanzado en junio de 2005 en Nueva York acerca de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para el rastreo de armas pequeñas y ligeras, que sin duda ayudará a combatir el tráfico ilícito de dichas armas. | UN | وترحب موريشيوس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه 2005 في نيويورك بشأن وضع صك دولي ملزم سياسيا يتعلق بتعقب الأسلحة الصغيرة والخفيفة، مما سيساعد لا محالة على مكافحة المتاجرة غير المشروعة في تلك الأسلحة. |
Por otra parte, debe darse prioridad al inicio de negociaciones para concluir un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante mediante el cual los Estados poseedores de armas nucleares se comprometan a no usar ni amenazar con usar este tipo de armas contra los Estados que no las poseen, un tema sobre el que deberá pronunciarse la Conferencia. | UN | ويجب إيلاء الأولوية أيضا إلى التفاوض بشأن وضع صك عالمي، وغير مشروط، وملزم قانونا تتعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية بموجبه بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذه مسألة يجب على المؤتمر أن يعالجها. |
Iniciativas internacionales en curso relacionadas con la elaboración de un instrumento | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
La situación podría cambiar más con la aplicación del Reglamento del Consejo Europeo, de febrero de 2006, por el que se crea un instrumento de ayuda económica para impulsar el desarrollo económico de la comunidad turcochipriota y con la adopción pendiente de un reglamento sobre el comercio directo. | UN | وقد يتغير الوضع بتنفيذ لائحة مجلس أوروبا الصادرة في شباط/فبراير 2006 بشأن وضع صك للدعم المالي من أجل تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية، واعتماد لائحة بشأن التجارة المباشرة، وهو أمر لا يزال معلقاً. |