La UNCTAD seguirá investigando en la esfera de la conectividad del transporte en relación con la geografía del comercio. | UN | وسيواصل الأونكتاد القيام ببحوثه في مجال الربط بشبكات النقل وعلاقته بجغرافيا التجارة. |
C. Formas de mejorar la conectividad del transporte marítimo 22 - 24 8 | UN | جيم- طرائق تحسين الربط بشبكات النقل البحري 8 |
INTRODUCCIÓN 1. La facilitación del comercio y la conectividad del transporte son importantes factores determinantes de la capacidad de oferta y la competitividad de los países en desarrollo en los mercados mundiales. | UN | 1- يشكل تيسير التجارة والربط بشبكات النقل عنصرين هامين محدِّدين لقدرة البلدان التوريدية والتنافسية في الأسواق العالمية. |
- Se establezcan mecanismos eficaces de conexión entre la navegación y las redes de transporte interno; | UN | ● أن توضع ترتيبات فعالة تكفل الارتباط بشبكات النقل الداخلي؛ |
El Grupo ha tratado de establecer todos los eslabones de estas cadenas, desde las fases de extracción y producción hasta las fases de elaboración y uso final, incluidas las redes de transporte. | UN | وقد حاول الفريق أن يربط هذه الحلقات بعضها ببعض ابتداء بمرحلتي الاستخراج والإنتاج ووصولا إلى مرحلتي التجهيز والاستخدام النهائي مرورا في هذه الأثناء بشبكات النقل. |
El PNUD también ha prestado asistencia técnica, sobre todo para sistemas de transporte rápido por autobús. | UN | كما قدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة المساعدة التقنية أساسا في ما يتعلق بشبكات النقل السريع بالحافلات. |
II. COSTOS DEL COMERCIO Y conectividad del transporte | UN | ثانياً - التكاليف التجارية والربط بشبكات النقل |
C. Formas de mejorar la conectividad del transporte marítimo | UN | جيم - طرائق تحسين الربط بشبكات النقل البحري |
Las principales causas del desalentador comportamiento de esos países en materia de desarrollo están relacionadas con una insuficiente facilitación del comercio y una mala conectividad del transporte. | UN | وتعود الأسباب الرئيسية للأداء الإنمائي المخيِّب للآمال للبلدان النامية غير الساحلية إلى قصور في تيسير التجارة والربط بشبكات النقل. |
A. Disminución de la demanda comercial y de la conectividad del transporte 7 - 10 5 | UN | ألف - تدني الطلب على التجارة والربط بشبكات النقل 5 |
A. Disminución de la demanda comercial y de la conectividad del transporte | UN | ألف - تدني الطلب على التجارة والربط بشبكات النقل |
Por ello, la integración regional y la coherencia y armonización de las políticas regionales ofrecen una oportunidad de mejorar la conectividad del transporte de tránsito y aumentar el comercio intrarregional. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة تتيح فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية. |
Seguiremos ampliando la integración regional como mecanismo para mejorar la conectividad del transporte de tránsito y asegurar un mayor comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la cooperación entre los organismos fronterizos y procedimientos aduaneros armonizados, y promover una mejor coordinación y profundización de los mercados regionales. | UN | 19 - نحن سنعمل على زيادة توسيع نطاق التكامل الإقليمي كآلية لتحسين الربط بشبكات النقل العابر ولكفالة زيادة التجارة الإقليمية، والسياسات التنظيمية المشتركة، وتعاون الأجهزة الحدودية، ومواءمة الإجراءات الجمركية، فضلاً عن العمل على تحسين التنسيق بين الأسواق الإقليمية وتعميقها. |
En consecuencia, la integración regional y las políticas regionales coherentes y armonizadas brindan la oportunidad de mejorar la conectividad del transporte de tránsito y de asegurar un mayor comercio intrarregional, políticas normativas comunes, la colaboración entre los organismos que intervienen en la frontera y la armonización de los procedimientos aduaneros, así como de promover una mejor coordinación y expansión de los mercados regionales. | UN | لذا، فإن التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة يتيحان فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية مشتركة، وتعاون الأجهزة المعنية بالحدود، بالإضافة إلى تعزيز التنسيق بين الأسواق الإقليمية وتوسيع نطاقها. |
La conexión a las redes de transporte y logística mundial deberían ser un objetivo prioritario de los países en desarrollo en los próximos años para que no se menoscabe aún más su participación en el comercio y producción mundiales. | UN | وينبغي أن يكون الارتباط بشبكات النقل والدعم اللوجستي العالمية هدفاً ذا أولوية للبلدان النامية في السنوات المقبلة كي لا تتعرض مشاركتها في التجارة والإنتاج العالميين لمزيد من التهميش. |
La República Popular Democrática de Corea está conectada a las redes de transporte internacionales por carretera, ferrocarril, aire y mar; solo los dos últimos modos de transporte han figurado en los informes sobre las intercepciones. | UN | وترتبط جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشبكات النقل الدولي من خلال الطرق البرية والسكك الحديدية وجوا وبحرا؛ غير أنه أبلغ فقط عن الوسيلتين الأخيرتين في عمليات المنع. |
b) Mejora de los procesos de ejecución y adopción de decisiones respecto de acuerdos relacionados con las redes de transporte regionales y el transporte transfronterizo y de tránsito | UN | (ب) تحسين التنفيذ وصنع القرارات بشأن الاتفاقات المتصلة بشبكات النقل الإقليمية والنقل العابر للحدود والنقل السياحي. |
En los planes de desarrollo de infraestructura subregionales y regionales deberían considerarse como prioritarios los corredores de tránsito que unen a los países en desarrollo sin litoral y las redes de transporte de los países en desarrollo de tránsito y las redes regionales. | UN | وينبغي لخطط تنمية الهياكل الأساسية دون الإقليمية والإقليمية أن تعطي أولوية كبرى لممرات النقل العابر التي تربط البلدان النامية غير الساحلية بشبكات النقل في بلدان النقل العابر النامية والشبكات الإقليمية. |
Además, los accidentes y la congestión ocasionados por sistemas de transporte no sostenibles representan costos para la sociedad y, por lo tanto, afectan negativamente al desarrollo sostenible. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل الحوادث والاختناقات المرتبطة بشبكات النقل غير المستدامة تكاليف يتحملها المجتمع وتؤثر بالتالي تأثيرا ضارا على التنمية المستدامة. |
A menudo no pueden permitirse mantener sistemas de transporte de tránsito eficientes. Las corrientes de asistencia oficial para el desarrollo (AOD) siguen siendo, por tanto, esenciales. | UN | وأضاف أن هذه البلدان لا تستطيع الاحتفاظ بشبكات النقل العابر المتميزة بالكفاءة وذكر أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي لهذا أن تظل مسألة أساسية. |
7. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado Parte ha adoptado nuevas y eficaces medidas para la utilización de combustible inocuo para el medio ambiente y la salud, en primer lugar en los sistemas de transporte público de las grandes ciudades en las que la contaminación es una grave amenaza para la vida y la salud. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير جديدة وفعالة لإدخال الوقود الصحي والمتلائم مع البيئة، ابتداءً بشبكات النقل العام في المدن الرئيسية التي يشكل فيها التلوث تهديداً خطيراً للحياة والصحة. |
El acceso a servicios frecuentes, fiables y de bajo costo de ese tipo determina en gran medida la conectividad de un país y, por lo tanto, también su competitividad en los mercados internacionales. | UN | وتحدد إلى حد بعيد خدمات سفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري التي يمكن الوصول إليها بصورة منتظمة وموثوقة وبتكاليف منخفضة وصل البلد بشبكات النقل وبالتالي قدرته على المنافسة أيضاً في الأسواق الدولية. |