ويكيبيديا

    "بشحنات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • envíos
        
    • cargamentos
        
    • remesas
        
    • envío
        
    • mercancías
        
    • embarques
        
    • cargamento
        
    • cargas
        
    • entregas
        
    • expediciones
        
    • lotes
        
    La información relativa al primer caso versaba sobre supuestos envíos de armas a una de las facciones implicadas en el conflicto de Somalia. UN كانت المعلومات في القضية اﻷولى تتصل بشحنات أسلحة ادعي أنها وجهت إلى إحدى الفصائل المشتركة في النزاع في الصومال.
    Puede entonces comprobarse si dichos clientes han efectuado con anterioridad envíos de desechos peligrosos y si han sido sometidos a inspecciones por la administración. UN ويمكن التحقق عندئذ من احتمال قيامهم بشحنات سابقة من النفايات الخطرة وعمليات التفتيش التي قام بها جهاز التنظيم في السابق.
    Como consecuencia de ello, varias empresas extranjeras han dejado de enviar cargamentos de medicinas. UN ونتيجة لذلك، توقفت شركات أجنبية عديدة عن تزويد البلد بشحنات الأدوية.
    Se observó que los países limítrofes de Afganistán se veían inundados por remesas de drogas ilícitas procedentes de Afganistán que transitaban a través de su territorio. UN وذكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان يجري إغراقها بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    El Ministro Sampa destacó que su Gobierno no tenía conocimiento del envío de armas a través de Zambia, pero reconoció que tales envíos podrían ocurrir. UN وأكد الوزير سامبا، أن حكومته ليست على علم بشحنات اﻷسلحة المنقولة عبر زامبيا، وإن كان قد اعترف بأن من الممكن أن يتم نقل هذه الشحنات.
    Se adujo al respecto que era imposible que las partes escogieran el transporte de puerta a puerta de determinadas mercancías o hacia ciertos destinos. UN وقد أشير، ردا على ذلك إلى أن من غير الممكن للأطراف اختيار عمليات نقل من الباب إلى الباب فيما يتعلق بشحنات معينة أو مقاصد معينة.
    Las economías en la partida de fletamento de buques obedecieron a que las necesidades de embarques de reaprovisionamiento por vía marítima fueron menores. UN ونتجت الوفورات التي تحققت تحت بند استئجار السفن عن انخفاض الاحتياجات المتعلقة بشحنات إعادة اﻹمداد بحرا.
    La Base comentó que los atrasos indicados se referían principalmente a envíos de consolidación de cargamento, que tenían plazos de entrega más amplios pero que eran los más eficaces en función de los costos para la Organización. UN زادت عن 90 يوما. وجاء في تعليق القاعدة أن التأخيرات المشار إليها أعلاه تتعلق في معظمها بشحنات الحمولات المجمعة التي تحتاج إلى مهلة زمنية أطول ولكنها الأنجع من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة.
    La mayor parte de la nueva demanda se satisfará mediante envíos de petróleo por vía marítima, lo que despierta preocupación por la seguridad de estos. UN وستجري تلبية الجزء الأكبر من هذا الطلب الجديد بشحنات النفط المنقولة بحرا، وهو ما يثير مخاوف بشأن أمن النفط.
    59. Las otras cinco reclamaciones incluyen pagos relacionados con envíos efectuados menos de 21 días antes del 2 de mayo de 1990. UN 59- وتشمل المطالبات الخمس الأخرى مدفوعات تتعلق بشحنات نفذت في غضون 21 يوماً قبل 2 أيار/مايو 1990.
    :: Intercambio de información con los demás participantes sobre las normas, los procedimientos y la legislación pertinentes, así como sobre los modelos de certificados nacionales que se utilizan para los envíos de diamantes en bruto. UN :: تبادل المعلومات مع جميع المشاركين الآخرين بشأن القواعد والإجراءات والتشريعات ذات الصلة، فضلا عن أمثلة على الشهادات الوطنية التي تُرفق بشحنات الماس الخام
    La autoridad importadora consignará todos los detalles de los envíos de diamantes en bruto en una base de datos electrónica. UN 24 - تسجل السلطة المستوردة جميع التفاصيل المتعلقة بشحنات الماس الخام داخل قاعدة بيانات محوسبة.
    En cuanto al tráfico en tránsito a la República de Croacia, se han convenido acuerdos en relación con la documentación aduanera y el sellado de vehículos que transportan cargamentos a fin de disminuir el peligro evidente de que se desvíen suministros hacia los serbios de Bosnia. UN أما عن المرور العابر الى جمهورية كرواتيا، فقد أبرمت اتفاقات تشمل مستندات الجمارك وختم على المركبات المحملة بشحنات للحد من احتمال تحويل الامدادات الى الصرب البوسنيين.
    En colaboración con otros organismos de socorro, BWAid ha enviado productos farmacéuticos a Angola y Lituania y también ha enviado importantes cargamentos de medicamentos a Belarús, Georgia y Liberia. UN وفي إطار التعاون بين التحالف ووكالات الغوث اﻷخرى أرسل العقاقير الصيدلانية إلى أنغولا وليتوانيا كما بعث بشحنات طبية ضخمة إلى بيلاروس وجورجيا وليبريا.
    Se observó que los países vecinos se veían gravemente afectados por las remesas de drogas ilícitas procedentes del Afganistán que atravesaban sus territorios. UN وذُكر أن البلدان المجاورة تتضرّر تضرّرا شديدا بشحنات المخدّرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان.
    Los participantes expidieron más de 57.000 certificados del Proceso de Kimberley para las remesas de diamantes en bruto. UN وأصـــــدر المشاركون أكثر من 000 57 شهادة من شهادات عملية كيمبرلي لإرفاقها بشحنات الماس الخام التي يجري الاتجار بها.
    A veces, la información relativa a los envíos de armas realizados no se envió a los Gobiernos interesados para que éstos respondieran, ya que en algunos casos el Grupo de supervisión recibió esa información con posterioridad al envío de las cartas. UN أما المعلومات المتعلقة بشحنات الأسلحة التي وردت تقارير بحدوثها، فلم تُبلّغ أحيانا إلى الحكومات المعنية للرد عليها، لأن فريق الرصد في بعض الحالات لم يتلق تلك المعلومات إلا بعد أن بعث برسائله.
    89. Varios reclamantes piden que se les indemnicen las pérdidas relacionadas con mercancías expedidas a un comprador del Iraq o de Kuwait que fueron desviadas en tránsito como resultado directo, según se dice, de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 89- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات التعويض عن خسائر تتعلق بشحنات أرسلت أصلاً إلى مشترين في العراق أو الكويت وغيرت وجهتها وهي في الطريق كنتيجة مباشرة، حسب زعمهم، لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    El Foro quiere expresar una vez más su preocupación por los embarques de plutonio y de desechos radiactivos que pasan a través de nuestra región. UN ويود المحفل أن يثير مرة أخرى شواغل متعلقة بشحنات البلوتونيوم والنفايات المشعة التي تمر عبر منطقتنا.
    El cerebro es una pequeña masa amorfa y húmeda llena de pequeñas cargas eléctricas. TED إن دماغك جسم صغيرة رطب وغير متبلور، وهو مليء بشحنات كهربائية صغيرة.
    Esta colaboración garantizaría a la ONUCI acceso a los datos sobre las entregas de material en tiempo real. V. Verificación de la capacidad de la flota de Côte d ' Ivoire UN فمن شأن هذا التعاون أن يكفل، على وجه الخصوص، لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الاطلاع في الحين على المعلومات المتعلقة بشحنات المعدات.
    363. El Grupo concluye que el saldo reclamado por la Halliburton Logging en concepto de repuestos expedidos a la AWLCO, por valor de 87.264 dólares de los EE.UU., guarda relación con las expediciones múltiples realizadas antes del 2 de mayo de 1990. UN 363- ويرى الفريق أن الرصيد الذي تطالب به الشركة عن قطع الغيار المشحونة إلى AWLCO، بمبلغ 264 87 دولاراً، يتعلق بشحنات متعددة تمت قبل 2 أيار/مايو 1990.
    Todos los años se necesitan 100.000 dólares para pagar envíos de artículos comprados para misiones de mantenimiento de la paz. Para eliminar la necesidad de expedir muchos documentos de obligaciones financieras de poco valor para pagar gastos de transporte de lotes pequeños de artículos y se facilitará el pago rápido de los gastos correspondientes, en particular envíos de poco volumen. UN 585 - يلزم تخصيص مبلغ قدره 000 100 دولار كل عام لتسهيل تسديد رسوم الشحن المتعلقة بشحنات البضائع المشتراة لأجل بعثات حفظ السلام، وذلك لإنهاء الحاجة إلى إعداد الكثير من وثائق الالتزامات المالية المنخفضة القيمة لتسديد تكاليف الشحن على دفعات صغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد