Las mujeres gozan de personalidad jurídica individual y su condición jurídica es independiente de la de sus maridos o parientes masculinos. | UN | وتتمتع المرأة بشخصية قانونية منفصلة وبمركز مستقل عن مركز الرجل المتزوجة منه أو الذي تربطها به صلة قرابة. |
Establece un marco jurídico que amplía notablemente el anterior reconocimiento del niño como titular directo de derechos y reconoce su personalidad jurídica separada. | UN | وتضع هذه الاتفاقية إطارا قانونيا يوسع بدرجة كبيرة، نطاق الاعتراف السابق باﻷطفال كأصحاب حقوق مباشرين وتقر لهم بشخصية قانونية مستقلة. |
Además, los Estados tienen personalidad jurídica y no es nada extraño considerar que pueden cometer crímenes. | UN | وزيادة على ذلك، فإن الدول تتمتع بشخصية قانونية ولا عجب إن قيل إن بإمكانها أن ترتكب جنايات. |
Comparte los valores de las Naciones Unidas y tiene personalidad jurídica internacional. | UN | وتعتنق قيم الأمم المتحدة وتتمتع بشخصية قانونية دولية. |
Las iglesias, los cultos y las entidades religiosas tienen personalidad jurídica en Guatemala. | UN | وتتمتع الكنائس، والطوائف والكيانات الدينية في غواتيمالا بشخصية قانونية. |
1. La Organización tendrá personalidad jurídica internacional. | UN | 1- تتمتع المنظمة بشخصية قانونية دولية. |
1. La Organización tendrá personalidad jurídica internacional. | UN | 1- تتمتع المنظمة بشخصية قانونية دولية. |
Tendrá personalidad jurídica y, en particular, capacidad jurídica: para celebrar contratos;, adquirir bienes muebles e inmuebles; y disponer de ellos; y participar en procedimientos judiciales. | UN | وتتمتع بشخصية قانونية وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد، وأهلية امتلاك العقار والمنقول والتصرف فيهما، وأهلية التقاضي. |
Sólo puede atribuirse a un Estado y, por consiguiente, únicamente puede ser ejercida por un Estado, es decir, por una entidad política que posea un territorio, una población e instituciones y esté dotada de personalidad jurídica internacionalmente reconocida. | UN | ولا يجوز عزوها إلا لدولة ما، ولا يمكن بالتالي ممارستها إلا من جانب دولة، أي من جانب كيان سياسي يتمتع بإقليم وسكان ومؤسسات ويحظى بشخصية قانونية ذات اعتراف دولي. |
alimentación Hoy en día nadie duda de que las organizaciones internacionales como el Banco Mundial, el FMI y la OMC tienen personalidad jurídica en virtud del derecho internacional. | UN | 44 - ما من شك اليوم أن المنظمات الدولية، مثل البنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية، تتمتع بشخصية قانونية بموجب القانون الدولي. |
Habida cuenta de que tienen personalidad jurídica internacional, las organizaciones internacionales están en principio en condiciones de reclamar que se ponga fin a la violación de obligaciones básicas. | UN | ولما كانت المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية دولية، ينبغي، من حيث المبدأ، أن يكون بوسعها المطالبة بوضع حد للإخلال بالالتزامات الأساسية. |
El comentario no revela si el Relator Especial opina que todas las organizaciones internacionales disfrutan de personalidad jurídica objetiva, de modo que cualquier organización podría invocar responsabilidad contra cualquier Estado o contra cualquier otra organización. | UN | ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى. |
Al firmar con el Fondo un acuerdo relativo a la sede en 2004, su Gobierno reconoció que el Fondo podía afirmar personalidad jurídica internacional funcional en virtud de su estructura de gobierno y su función específica. | UN | وأضاف أنه بتوقيع اتفاق من اتفاقات المقر مع الصندوق في عام 2004، اعترفت حكومة بلده بأن الصندوق يستطيع المطالبة بشخصية قانونية دولية وظيفية بحكم هيكله الإداري ودوره المحدد. |
En consecuencia, dado que las personas con discapacidad tienen reconocida personalidad jurídica e igual capacidad jurídica que las demás personas, hay que afirmar la plena compatibilidad del ordenamiento jurídico con las previsiones de los apartados 1 y 2 del artículo 12 de la Convención. | UN | ونظراً لأن الأشخاص ذوي الإعاقة يتمتعون بشخصية قانونية معترف بها، وبنفس الأهلية القانونية التي لغيرهم، يمكن القول بأن النظام القانوني متوافق توافقا كاملا مع الفقرتين 1 و2 من المادة 12 من الاتفاقية. |
Además, sigue realizando actividades a través de la asociación JE-PEU, que tiene personalidad jurídica en Suiza. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل أنشطته عن طريق جمعية " شباب من أجل السلام والمبادرة والوحدة " التي تتمتع بشخصية قانونية في سويسرا. |
76. En primer lugar, la analogía con los artículos sobre la responsabilidad del Estado no es convincente porque, si bien los Estados y las organizaciones internacionales tienen personalidad jurídica internacional, poseen características y recursos muy distintos. | UN | 76 - أولها، أن التشابه مع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول غير مقنع لأنه حتى لو كانت الدول والمنظمات الدولية متمتعة بشخصية قانونية دولية فإن لكل من الفئتين خصائصها ومواردها المختلفة. |
Como se señala en la definición de las organizaciones internacionales en el proyecto de artículo 2, el proyecto de artículos se aplica a las organizaciones dotadas de personalidad jurídica internacional. | UN | وعلى النحو المبين في تعريف المنظمات الدولية الوارد في مشروع المادة 2، تنطبق مشاريع المواد على المنظمات التي تتمتع بشخصية قانونية دولية. |
En otras palabras, las organizaciones internacionales no son competentes para adoptar contramedidas por el mero hecho de estar dotadas de cierta personalidad jurídica internacional, sino que una organización internacional ha de estar facultada para adoptar tales medidas con arreglo a su reglamento. | UN | فالمنظمات الدولية، بعبارة أخرى، ليس لها اختصاص اتخاذ هذه التدابير لمجرد كونها تتمتع بشخصية قانونية دولية. بل يجب أن يُسنَد لها هذا الاختصاص بموجب قواعدها. |
Kuwait también ha conferido múltiples derechos a las mujeres, que gozan de plena personalidad jurídica y plenos derechos políticos. Las mujeres también han asumido numerosos cargos de liderazgo en el Estado mediante elecciones directas. | UN | وقد أولت دولة الكويت أهمية كبرى للمرأة، فهي تتمتع بشخصية قانونية مستقلة وأهلية كاملة، حيث تحظى المرأة الكويتية بكامل حقوقها السياسية، وتتقلد عدة مناصب قيادية في الدول عن طريق الانتخاب المباشر. |
Otros apoyaron el proyecto de artículo 12 precisamente porque trazaba dichas distinciones, y evitaba que se interpretara que las organizaciones no gubernamentales estaban dotadas de una personalidad jurídica internacional. | UN | وأيدت وفود أخرى مشروع المادة 12 تحديدا لأنه يقوم بهذا التمييز، من أجل تفادي تفسير مفاده أن المنظمات غير الحكومية تتمتع بشخصية قانونية دولية. |
En 2010 el INDI registra 534 comunidades, 414 poseen personería jurídica. | UN | وفي عام 2010، أحصى معهد باراغواي للشعوب الأصلية 534 مجتمعاً أصلياً، 414 من هذه المجتمعات تتمتع بشخصية قانونية. |