Al mismo tiempo, el Gobierno noruego deplora enérgicamente las violaciones de los derechos humanos y la falta de derechos democráticos que continúan caracterizando la situación en Cuba. | UN | في الوقت نفسه، تشجب الحكومة النرويجية بشدة انتهاكات حقوق الانسان وعدم توفـــر الحقـــوق الديمقراطية التي لا تزال تميز الحالة في كوبا. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente las violaciones de los derechos humanos en la República Democrática del Congo y dieron un amplio apoyo a las recomendaciones y conclusiones del Alto Comisionado. | UN | وأدان أعضاء المجلس بشدة انتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وأظهروا تأييدا شاملا لتوصيات المفوض السامي واستنتاجاته. |
En Côte d ' Ivoire, el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y pidió al Secretario General que creara una comisión internacional de investigación para indagar todas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي كوت ديفوار، أدان مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وطلب من الأمين العام أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق، كي تتحرى جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
El Consejo condena enérgicamente los abusos de los derechos humanos y la violencia contra los civiles, en particular las mujeres y los niños, cometidos en la región por terroristas y otros grupos extremistas. | UN | ويدين المجلس بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في المنطقة جماعات إرهابية وجماعات متطرفة أخرى، وما تمارسه تلك الجماعات من عنف ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
a) El Comité insta a que se emprendan campañas de información pública para que se tome conciencia y aumente la sensibilidad sobre la gravedad de las violaciones de los derechos humanos en este ámbito y su repercusión negativa en los niños, y a que se contrarreste en determinados contextos culturales la aceptación de la violencia contra los niños promoviendo en su lugar la " no tolerancia " de la violencia. | UN | (أ) تحث اللجنة على إطلاق حملات جماهيرية إعلامية لزيادة وعي الرأي العام وتحسيسه بشدة انتهاكات حقوق الإنسان في هذا المجال والأثر الضار الذي تلحقه بالأطفال، ولتناول القبول الثقافي للعنف ضد الأطفال بالتشجيع بدلاً من ذلك على " عدم التساهل " إزاء العنف؛ |
11. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas por el Gobierno del Iraq, así como el horrible deterioro de la situación social y decide seguir examinando la situación de los derechos humanos en el Iraq en sus períodos de sesiones futuros. | UN | ١١- تدين بشدة انتهاكات حقوق اﻹنسان من جانب حكومة العراق والتدهور الرهيب في اﻷوضاع الاجتماعية، وتقرر إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في العراق قيد النظر في دوراتها المقبلة. |
1. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos que se produjeron como consecuencia del golpe de Estado de 28 de junio de 2009, y en particular tras el regreso del Presidente José Manuel Zelaya Rosales el 21 de septiembre de 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، لا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
1. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las protestas que se produjeron en torno al cambio de gobierno, y condena también las provocaciones y los actos de violencia en Osh y Jalalabad; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛ |
1. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos que se produjeron como consecuencia del golpe de estado de 28 de junio de 2009, y en particular tras el regreso del Presidente José Manuel Zelaya Rosales el 21 de septiembre de 2009; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث نتيجة لانقلاب 28 حزيران/يونيه 2009، ولا سيما بعد عودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روساليس في 21 أيلول/سبتمبر 2009؛ |
1. Condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas durante las protestas que se produjeron en torno al cambio de gobierno, y condena también las provocaciones y los actos de violencia en Osh y Jalalabad; | UN | 1- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبت أثناء الاحتجاجات المتصلة بتغير الحكومة، ويدين أيضا الاستفزازات وأعمال العنف التي وقعت في مدينتي أوش وجلال أباد؛ |
En esa ocasión, el Consejo aprobó la resolución S14/1 en la que condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas e invita a todas las partes interesadas a poner fin de inmediato a dichas violaciones. | UN | واعتمد المجلس، في هذه الدورة، القرار دإ-14/1 الذي أدان فيه بشدة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ودعا فيه جميع الأطراف المعنية إلى وضع حد لهذه الانتهاكات فوراً. |
También entregó mi carta al Gran Ayatolá al-Sistani, en la que condenaba enérgicamente las violaciones de los derechos humanos de la población civil perpetradas por el EIIL, las fuerzas de seguridad iraquíes y otros grupos armados, y en que lo alentaba a que continuara exhortando al no sectarismo y la no violencia. | UN | وقام ممثلي الخاص أيضا بتسليم رسالتي إلى آية الله العظمى علي السيستاني التي أدنت فيها بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية وقوات الأمن العراقية والجماعات المسلحة الأخرى ضد المدنيين، وشجعته على مواصلة دعوته إلى نبذ الطائفية والعنف. |
El Consejo condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas en la región por grupos terroristas y grupos extremistas de otro tipo, incluidas la violencia contra la población civil, sobre todo contra las mujeres y los niños, las ejecuciones extrajudiciales y arbitrarias, la toma de rehenes, la trata de personas y el reclutamiento de niños soldados. | UN | ويدين المجلس بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في المنطقة جماعات إرهابية وجماعات متطرفة أخرى، بما في ذلك ممارسة العنف ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي، وأخذ الرهائن والاتجار بالأشخاص، وتجنيد الأطفال. |
Los miembros del Consejo condenaron enérgicamente las violaciones de los derechos humanos. Señalaron que poner fin a la impunidad era importante para que Côte d ' Ivoire pudiera salir de la crisis que atravesaba e instaron a que se obligara a los responsables de violaciones de derechos humanos, en particular de las cometidas los días 25 y 26 de marzo en Abidján, a rendir cuentas de sus actos. | UN | ويدين أعضاء المجلس بشدة انتهاكات حقوق الإنسان، وهم يلاحظون أن وضع حد للإفلات من العقاب هام لتسوية الأزمة في كوت ديفوار ويحثون على مساءلة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الانتهاكات المرتكبة في 25 و 26 آذار/مارس في أبيدجان. |
13. Reafirma el compromiso de la Unión Africana de luchar contra la impunidad, de conformidad con las disposiciones pertinentes del Acta Constitutiva de la Unión Africana y condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, en particular los ataques contra trabajadores de asistencia humanitaria y todos los demás actos de violencia contra civiles. | UN | 13 - يكرر تأكيد التزام الاتحاد الأفريقي بمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، تمشيا مع الأحكام ذات الصلة الواردة في القانون التأسيسي للاتحاد، ويدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الهجمات التي تُشن على العاملين في المجال الإنساني وسائر أعمال العنف الأخرى بحق المدنيين. |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas en la región por grupos terroristas y grupos extremistas de otro tipo, incluidas la violencia contra la población civil, sobre todo contra las mujeres y los niños, las ejecuciones extrajudiciales y arbitrarias, la toma de rehenes, la trata de personas y el reclutamiento de niños soldados. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في المنطقة جماعات إرهابية وجماعات متطرفة أخرى، بما في ذلك ممارسة العنف ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال، وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء والإعدام التعسفي، وأخذ الرهائن والاتجار بالأشخاص، وتجنيد الأطفال. |
Condenando enérgicamente las violaciones de los derechos humanos de los no combatientes en la zona afectada, los daños a la infraestructura económica, en particular las instalaciones petrolíferas, y todas las declaraciones incendiarias, que llevan a la demonización mutua y engendran el peligro de que los elementos extremistas perpetren actos hostiles, incluidos ataques xenófobos, | UN | وإذ يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي تطال الأشخاص غير المحاربين في المنطقة المتضررة والأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية الاقتصادية، ولا سيما المنشآت النفطية، وجميع البيانات التحريضية التي تؤدي إلى تشويه صورة كلا الطرفين وتهديد العناصر المتطرفة بشن أعمال قتال، بما في ذلك الهجمات التي تشن بدافع من كراهية الأجانب، |
El Consejo de Seguridad condena enérgicamente los abusos de los derechos humanos y la violencia contra los civiles, en particular las mujeres y los niños, cometidos en la región por terroristas y otros grupos extremistas. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها في المنطقة جماعات إرهابية وجماعات متطرفة أخرى، وما تمارسه تلك الجماعات من عنف ضد المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال. |
a) El Comité insta a que se emprendan campañas de información pública para que se tome conciencia y aumente la sensibilidad acerca de la gravedad de las violaciones de los derechos humanos en este ámbito y sus repercusiones negativas en los niños, y a que se contrarreste en determinados contextos culturales la aceptación de la violencia contra los niños promoviendo en su lugar la " tolerancia nula " de la violencia. | UN | (أ) تحث اللجنة على إطلاق حملات جماهيرية إعلامية لزيادة وعي الرأي العام وتحسيسه بشدة انتهاكات حقوق الإنسان في هذا المجال والأثر الضار الذي تلحقه بالأطفال، ولتناول القبول الثقافي للعنف ضد الأطفال بالتشجيع بدلاً من ذلك على " عدم التساهل " إزاء العنف؛ |
2. Condena enérgicamente las continuas violaciones de los derechos humanos cometidas por las autoridades del Yemen, como el uso excesivo de la fuerza contra manifestantes pacíficos, así como los actos de violencia, el uso de la fuerza y los abusos de los derechos humanos cometidos por otros agentes, y subraya que todos los responsables de actos de violencia y violaciones y abusos de los derechos humanos deben ser obligados a rendir cuentas; | UN | 2 - يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان المتواصلة التي ترتكبها السلطات اليمنية، من قبيل الاستعمال المفرط للقوة ضد المتظاهرين المسالمين، إضافة إلى أعمال العنف واستخدام القوة وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الأطراف الفاعلة الأخرى، ويشدد على أنه ينبغي محاسبة كل المسؤولين عن ارتكاب أعمال العنف وانتهاك حقوق الإنسان والاعتداء عليها؛ |