ويكيبيديا

    "بشراكة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en colaboración
        
    • en asociación
        
    • una alianza
        
    • una asociación
        
    • la asociación
        
    • la Alianza
        
    • una colaboración
        
    • conjuntamente
        
    • asociación entre
        
    • asociación de
        
    • de asociación
        
    • compañía
        
    • en alianza
        
    • la colaboración
        
    • sociedad
        
    Durante el último año también se ha hecho hincapié en las evaluaciones realizadas en colaboración con otros organismos. UN كما تم التشديد أثناء السنة المنصرمة على عمليات التقييم التي جرت بشراكة مع وكالات أخرى.
    El PNUMA trabajará en colaboración con interesados directos públicos y privados, teniendo en cuenta sus respectivas ventajas relativas. UN سيعمل اليونيب بشراكة مع أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص، مراعياً الميزات النسبية لكل منهما.
    En Uzbekistán, las ONG trabajan en asociación con el Gobierno y no deben ser juzgadas por normas occidentales. UN ففي أوزبكستان، تعمل المنظمات غير الحكومية بشراكة مع الحكومة ولا ينبغي الحكم عليها بمعايير غربية.
    Las actividades, descentralizadas y participativas, se realizan en asociación con organizaciones no gubernamentales y movimientos femeninos. UN وأصبحت اﻷنشطة لا مركزية وقائمة على المشاركة ونفذت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية والحركات النسائية.
    Portugal cree sinceramente en una alianza mundial en la que se aúnen los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil de los hemisferios norte y sur. UN وتؤمن البرتغال إيمانا راسخا بشراكة عالمية تضم الحكومات ومنظمات المجتمع المدني في نصفي الكرة الشمالي والجنوبي كليهما.
    Para ello, está diseñándose un programa común de ciudadanía contemporánea en colaboración con las autoridades municipales, la sociedad civil e individuos. UN ولهذه الغاية، فهي بصدد وضع برنامج عمل مشترك لمواطنة معاصرة بشراكة مع السلطات البلدية والمجتمع المدني وأفراد الجمهور.
    Se celebraban las negociaciones para la exploración de minerales en Namibia en colaboración con Italia. UN كما تجري المفاوضات لاستكشاف المعادن في ناميبيا بشراكة ايطاليا.
    La Unión Europea trabaja en colaboración con otros países. UN والاتحــاد اﻷوروبــي يعمــل بشراكة مع دول أخرى.
    Estamos decididos a trabajar en colaboración para lograrlo. UN إننا مصممون على العمل بشراكة تحقيقا لهذه الغاية.
    121. El Gobierno, en colaboración con las organizaciones no gubernamentales, debería fomentar una cultura de los derechos humanos. UN 121- ويجب أن تقوم الحكومة، بشراكة مع المنظمات غير الحكومية، بتشجيع إقامة ثقافة لحقوق الإنسان.
    Queremos desarrollar nuestro continente en colaboración con el resto del mundo, con un espíritu de diálogo y cooperación. UN ونحن نسعى إلى تطوير قارتنا بشراكة مع بقية أنحاء العالم، وبروح الحوار والتعاون.
    Tenemos que cooperar para abordar el desafío, en asociación y con firmeza. UN ونحن نحتاج الى التعاون للتصدي لهذا التحدي بشراكة وبتصميم.
    Se está llevando a cabo en asociación con el sector comercial y otros sectores de la comunidad. UN ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع.
    Con este fin, los gobiernos, en asociación con las partes interesadas de la sociedad civil y con el apoyo de las instituciones internacionales, según proceda, habrán de: UN ولبلوغ ذلك، ستقوم الحكومات، بشراكة مع الجهات الفاعلة للمجتمع المدني، وبدعم من المؤسسات الدولية بما يلي، عند الاقتضاء:
    El UNITAR, en asociación con el Observatorio del Sáhara y el Sahel (OSS), ha ejecutado proyectos en esta esfera en África, que resultan prometedores. UN وقد نفذ المعهد، بشراكة مع مرصد الساحل والصحراء الكبرى في أفريقيا، مشاريع واعدة في هذا المجال.
    Muchos de los grandes logros que han salvado vidas de niños en el último decenio se han conseguido en asociación con las organizaciones no gubernamentales. UN والعديد من إنجازات إنقاذ أرواح الأطفال على مدى العقد الماضي تمت بشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Esas empresas deben esforzarse por obtener tecnología y pasar a ejercer una amplia gama de funciones tecnológicas en asociación con los proveedores de equipo y servicios. UN ويتعين عليها أن تكون سباقة في سعيها إلى التكنولوجيا وأن تشارك في مجموعة أوسع من الوظائف التكنولوجية بشراكة مع موردي المعدات والخدمات.
    En quinto lugar, Malawi acogería con satisfacción una alianza internacional para promover el desarrollo rural integrado dirigido a erradicar la pobreza entre las comunidades rurales. UN خامسا، ترحب ملاوي بشراكة دولية في تعزيز تنمية ريفية متكاملة، تستهدف القضاء على الفقر في المجتمعات الريفية.
    La conferencia internacional celebrada el año pasado en Bonn presenció el compromiso con una asociación duradera también durante el decenio de la transformación después de 2014. UN لقد شهد المؤتمر الدولي الذي عقد في برلين في العام الماضي التزاماً بشراكة دائمة أيضاً إبان عقد التحول ما بعد عام 2014.
    iii) Acontecimiento especial. Mesa redonda a nivel subregional sobre la asociación de los sectores privado y público en el África oriental; UN ' ٣ ' المناسبات الخاصة: مؤتمر المائدة المستديرة دون اﻹقليمي الخاص بشراكة القطاعين الخاص والعام في شرق أفريقيا؛
    Fondo Fiduciario del PNUD y de Suecia para Apoyo al Comité Asesor Técnico sobre la Alianza Mundial para el Agua UN الصندوق الاستئمانـي المشتــرك بين برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائـــــي والسويد لدعم اللجنة الاستشاريــــة التقنية المعنية بشراكة المياه العالمية
    En los últimos años la UNOPS ha diversificado su cartera de clientes, pero mantiene una colaboración decisiva con el PNUD. UN وقـد قام المكتب، في السنوات الأخيرة، بتـنـويع حافظـة عملائـه، لكنه يحتفظ بشراكة رئيسيــة مع البرنامج الإنمائي.
    Los principales elementos de este proyecto se han preparado conjuntamente con la International Save the Children Alliance (ISCA). UN وقد صُممت العناصر الرئيسية لهذا المشروع بشراكة مع التحالف الدولي ﻹنقاذ الطفل.
    Los países desarrollados deben cumplir su compromiso de destinar el 0,2% de su PIB a la AOD, lo que podría mejorarse mediante una auténtica asociación entre los donantes y los beneficiarios. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزامها بتخصيص 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، والذي يمكن تعزيزه بشراكة حقيقية بين المانحين والمستفيدين.
    Una de las delegaciones acogió con beneplácito la ampliación de las relaciones de asociación entre el Fondo y la sociedad civil y las instancias gubernamentales, así como el criterio participativo aplicado en la formulación de los programas. UN ورحب أحد الوفود بشراكة الصندوق اﻵخذة في التوسع مع وحدات المجتمع المدني ومع الوحدات الحكومية، وبنهجه القائم على المشاركة في وضع البرامج.
    Ojalá que dure toda la vida... y disfruten de la mutua compañía. Open Subtitles رُبمــا تدوم طــوال العمــر وتتمتّعا بشراكة كل منكما للآخـر
    Se aseguró la sostenibilidad racionalizando la distribución de la sal yodada en el mercado local en alianza con organismos como el PMA. UN وبفضل النجاح في تعميم الملح المضاف إليه اليود في السوق المحلية، بشراكة مع وكالات منها برنامج الأغذية العالمي، أصبحت الاستدامة مكفولة.
    También se refirió a la estabilidad en el proceso de transición en Burundi y dijo que todo ello se había hecho con la colaboración de las Naciones Unidas. UN وتحدث أيضا عن الاستقرار في العملية الانتقالية في بوروندي؛ وكيف أن كل ذلك تم بشراكة مع الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد