ويكيبيديا

    "بشرط عدم الإحالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cláusula contraria a la cesión
        
    Sin embargo, en el caso de un contrato celebrado por un período más largo no parece haber motivos que impidan al deudor poner término al contrato en curso de violación de una cláusula contraria a la cesión. UN واستدرك قائلاً إنه لا يبدو في عقد مُبرم لفترة زمنية طويلة، أي سبب يبرّر للمدين إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    La Secretaría dijo que un contrato no podía resolverse sobre la base de la transgresión de una cláusula contraria a la cesión. UN فالأمانة ذكرت أن العقد لا يمكن إبطاله بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Sin embargo, especificar que el deudor no tiene ninguna posibilidad de resolver un contrato cuando se haya infringido una cláusula contraria a la cesión significa ir demasiado lejos. UN بيد أنه من قبيل الغلوّ في الأمر النصّ بالتحديد على أن المدين لديه إمكانية إبطال عقد عند الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    El objetivo del artículo 11 es proteger al cesionario contra la afirmación de una cláusula contraria a la cesión. UN والغرض من المادة 11 هو حماية المحال إليه من الإدعاء بشرط عدم الإحالة.
    La mantención del derecho del deudor a desahuciar un contrato por la sola razón de una transgresión de una cláusula contraria a la cesión atentaría contra el artículo 11. UN فالحفاظ على حق المدين في إنهاء عقد لمجرد إخلال بشرط عدم الإحالة من شأنه أن يُبطل المادة 11.
    Al parecer los representantes de Francia y Alemania consideran que el artículo permite que el deudor resuelva un contrato en caso de violación por el cedente de una cláusula contraria a la cesión. UN ويبدو أن ممثلي فرنسا وألمانيا يعتبران أن المادة 11 كأنها تتيح للمدين إبطال العقد في حالة إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة.
    Sin embargo, no es necesario con tal fin prohibir la resolución del contrato de origen como sanción por la transgresión de una cláusula contraria a la cesión. UN بيد أنه لبلوغ هذه الغاية، ليست هناك حاجة لحظر إبطال العقد الأصلي كجزاء على الإخلال بشرط عدم الإحالة.
    Por tanto, no resulta pertinente que se objete prohibir que se ponga término a un contrato por el incumplimiento de una cláusula contraria a la cesión porque ha habido falta de cumplimiento del cesionario y no del cedente. UN ويعتبر غير ذي صلة الاعتراض على منع إنهاء عقد بسبب الإخلال بشرط عدم الإحالة الناشئ من كون أداء المحال إليه وليس أداء المحيل يتسم بالقصور وعدم الوفاء.
    O bien el proyecto de artículo 11 debe quedar como está o bien se deben agregar algunas palabras para especificar que el deudor no puede declarar resuelto el contrato de origen sólo porque el cesionario ha infringido una cláusula contraria a la cesión. UN فإما أن يترك مشروع المادة 11 كما هو وإما أن تضاف إليه عبارة تحدد أن المدين لا يستطيع إعلان العقد الأصلي لاغياً لمجرد أن المحال إليه أخل بشرط عدم الإحالة.
    La pregunta que el orador plantea es si la nueva norma de que no se puede anular el contrato de origen sólo porque se ha infringido una cláusula contraria a la cesión se debe hacer extensiva a los contratos de cesión ulteriores. UN وسؤاله هو ما إذا كان ينبغي للقاعدة الجديدة التي تقضي بعدم جواز إلغاء العقد الأصلي لمجرد الإخلال بشرط عدم الإحالة أن تشمل عقود الإحالات اللاحقة.
    14. Si se conserva el artículo 11, convendría señalar en él que el deudor no puede declarar resuelto el contrato de origen por la sola razón de que el cedente ha transgredido una cláusula contraria a la cesión. UN 14- وأضاف قائلاً إنه من المناسب، إذا استبقيت المادة 11 أن يذكر فيها أن المدين لا يمكنه إبطال العقد الأصلي لمجرد أن المحيل قد أخلّ بشرط عدم الإحالة.
    32. El PRESIDENTE recuerda la aclaración de la Secretaría en el sentido de que la propuesta del párrafo 104 no impone ninguna limitación a los recursos de que dispone el deudor en caso de incumplimiento de una cláusula contraria a la cesión por el cedente. UN 32- الرئيس: أعاد إلى الأذهان توضيح الأمانة بأن الاقتراح الوارد في الفقرة 104 لا يضع أي تقييد على سبل الانتصاف المتاحة للمدين بسبب إخلال المحيل بشرط عدم الإحالة.
    2. Una cosa es decir que el deudor no tiene derecho a resolver el contrato sobre la base de que se ha infringido una cláusula contraria a la cesión, y otra cosa es decir, como en el proyecto de artículo 11, que la cesión de un crédito surtirá efecto con independencia de la violación de cualquier cláusula contraria a la cesión. UN 2- وأن يقـال إنه لا يحق للمدين إلغاء العقد بحجة الإخلال بشرط عدم الإحالة شيء، وأن يقال، وفقاً لمشروع المادة 11، إن إحالة المستحق تكون نافذة المفعول بصرف النظر عن الإخلال بشرط عدم الإحالة شيء آخر.
    Si un cesionario, cediendo créditos a su vez, infringe una cláusula contraria a la cesión contenida en el contrato de cesión, podría responder de los daños y perjuicios u otros recursos derivados del incumplimiento del contrato, pero no debe ser posible que se resuelva el contrato por esa sola razón. UN وإذا أخلّ المحال إليه بشرط عدم الإحالة المنصوص عليه في عقد الإحالة بأن يحيل المستحقات بدوره، فمن الممكن أن يتحمل مسؤولية التعويض أو غيره من وسائل الانتصاف لإخلاله بالعقد، ولكن ينبغي ألا يكون إلغاء العقد جائزاً لهذا السبب وحده.
    No debiera existir este riesgo, porque el párrafo 1 contiene disposiciones de protección absoluta del cesionario respecto de todas las consecuencias posibles de la transgresión de una cláusula contraria a la cesión. UN ولا ينبغي أن تكون هناك أية مخاطرة، لأن الفقرة (1) توفر حماية مطلقة للمحال إليه في مواجهة جميع العواقب المحتملة للإخلال بشرط عدم الإحالة.
    32. El PRESIDENTE dice que, a su entender, la Comisión desea que el grupo de redacción incorpore en el artículo 11 el texto sugerido por la Secretaría, pero también que deje en claro que no se propone limitar ningún recurso que el deudor pueda tener contra el cedente por infringir una cláusula contraria a la cesión. UN 32- الرئيس: قال إنه يفهم مما تقدم أن اللجنة تود من فريق الصياغة أن يدرج الصيغة المقترحة من الأمانة في المادة 11، على أن يوضح أنه لا يقصد لها أن تقيد أي سبل انتصاف قد تتاح للمدين ضد المحيل لإخلاله بشرط عدم الإحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد