Esta estructura se complementa mediante la contratación de empresas profesionales y consultores individuales. | UN | وهذا الهيكل يكمل عن طريق الاستعانة بشركات متخصصة خارجية وبخبراء استشاريين. |
Comencemos llamando a las empresas de taxis locales para ver si alguno de los choferes recuerda haberlo llevado. | Open Subtitles | دعونا نبدأ الإتّصال بشركات الأجرة المحليّة، ونرى لو تذكّر أحد السائقين إعطائه توصيلة. هذا خطأي. |
Al igual que los bancos comerciales, se vieron afectados además por el desempeño de empresas mal administradas del sector público. | UN | كما لحقها، مثل المصارف التجارية، ضرر إضافي من جراء سوء اﻹدارة ومن ثم ضعف اﻷداء بشركات القطاع العام. |
Esto no tiene como fin afectar a empresas estadounidenses o de ninguna otra nación en particular. | UN | وهذا التسهيل لا يستهدف اﻹضرار بالشركات التي تحمل جنسية الولايات المتحدة أو بشركات من أي جنسية. |
i) Para las compañías de seguros sobre la vida | UN | `١` فيما يتعلق بشركات التأمين على الحياة: |
Se dará a funcionarios designados el mandato de supervisar las actividades del Estado que se relacionen con las empresas de capital conjunto. | UN | وسيعين مسؤولـــون لﻹشراف على أنشطة الدولة المتعلقة بشركات اﻷوراق المالية المشتركة. |
En general, esas actividades tenían por objeto vincular a empresas de su propio sector privado con empresas del sector privado de países en desarrollo. | UN | وكانت هذه اﻷنشطة، في معظمها، موجهة إلى ربط شركات القطاع الخاص لديها بشركات القطاع الخاص في البلدان النامية. |
STRATSHIP se destina principalmente a las empresas de transporte marítimo en líneas regulares y utiliza técnicas de simulación por computadora. | UN | ويهتم البرنامج أساسا بشركات الملاحة التي تشغﱢل خطوطا ملاحية منتظمة، باستخدام تقنيات المحاكاة بالحاسوب. |
Los que sobreviven a menudo tienen vínculos con empresas extranjeras. | UN | أما الذين نجوا من هذا فغالبا ما كانوا على اتصال بشركات أجنبية. |
El UNICEF considera útil el uso de las empresas de consultoría de gestión, siempre y cuando se observen determinados procedimientos. | UN | وتعتبر اليونيسيف أن الاستعانة بشركات المشورة الإدارية أمر مفيد شريطة مراعاة بعض الإجراءات. |
Se preparará una lista completa de empresas de inversión directa. | UN | وستُعدّ قائمة شاملة بشركات الاستثمار المباشر. |
Se mantendrá contacto periódico con las empresas informáticas para pedirles que contribuyan al perfeccionamiento del equipo del SISEI. | UN | وسيجري الاتصال بشركات الحاسوب بانتظام ليُطلب منها أن تساهم في تحسين معدات نظام معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت. |
Además, el Centro contrata periódicamente los servicios de empresas especializadas para realizar exámenes técnicos y ensayos de evaluación comparativa de sus servicios. | UN | كما يستعين المركز دوريا بشركات متخصصة لإجراء عمليات استعراض تقنية واختبارات معيارية لخدماته. |
A las empresas farmacéuticas, que ahora comprenden el imperativo ético que debe regir su labor. | UN | وأشيد بشركات الصيدلة التي اقتنعت الآن بإلزامية التحلي بالأخلاق التي يجب أن تسود لدى مزاولة هذه المهنة. |
La utilización de estas empresas de financiación que son terceras partes, conocidas como empresas de servicio energético, fue especialmente eficaz para las inversiones con período de recuperación de entre cinco y diez años. | UN | وإن استخدام شركات الطرف الثالث التمويلية ، التي تعرف بشركات خدمات الطاقة، قد أثبت فعاليته، لا سيما في إطار الاستثمارات التي تتراوح مدة سدادها بين 5 و10 سنوات. |
Según los funcionarios, ningún somalí o empresas con negocios en Somalia estuvieron implicados en estos casos. | UN | وقد ذكر المسؤولون أنه لا توجد بين هذه الحالات حالات تتعلق بالصومال أو بشركات تباشر نشاطا في الصومال. |
La Oficina puede contar con la colaboración del Servicio de Información del Estado para obtener información acerca de las empresas o los destinatarios sensibles. | UN | ويمكن للمكتب أن يعول على تعاون جهاز مخابرات الدولة للحصول على معلومات تتعلق بشركات أو بجهات متسلمة حساسة. |
El incremento obedeció fundamentalmente a la contratación de empresas para la fase de elaboración del proyecto. | UN | وتعزى الزيادة أساسا إلى الاستعانة بشركات في مرحلة وضع التصميمات. |
ii) Para las compañías de seguros distintos del seguro sobre la vida | UN | `٢` فيما يتعلق بشركات التأمين على غير الحياة |
El Relator Especial está decidido a realizar todas las actividades necesarias para seguir difundiendo esta recomendación y a ese efecto se pondrá en contacto con dichas sociedades. | UN | ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن. |
Se había economizado algún dinero mediante la contratación externa de auditorías internacionales. | UN | وذكر أن الاستعانة بشركات دولية من الخارج لمراجعة الحسابات قد حققت قدرا من الوفر. |
La mayor parte de las organizaciones se ven obligadas a recurrir a empresas, consultores, contratistas y demás personal externo que no es de plantilla para realizar tareas fundamentales de gestión y mantenimiento de los sitios web. | UN | وتضطر العديد من المؤسسات إلى الاستعانة بشركات أو خبراء استشاريين أو متعاقدين خارجيين أو غيرهم من الأفراد من غير الموظفين للقيام بمهام حاسمة ذات صلة بالموقع الشبكي. |