Necesitamos una pronta entrada de recursos financieros en condiciones favorables para iniciar los programas de reconstrucción después de la guerra. | UN | ونحن بحاجة إلى توفير موارد مالية في وقت مبكر بشروط مواتية لبدء برامج اﻹعمار بعد انتهاء الحرب. |
Los esfuerzos en favor del desarrollo serán insuficientes si no son complementados con el aporte de recursos en condiciones favorables e incluso concesionales. | UN | ولن تكفي الجهود اﻹنمائية ما لم تكمل بتقديم موارد بشروط مواتية بل وميسرة. |
Las Naciones Unidas deberían alentar a los países desarrollados a que transfieran tecnología a los países en desarrollo en condiciones favorables. | UN | وإن على اﻷمم المتحدة، بالاضافة الى ذلك، تشجيع البلدان المتقدمة النمو على إتاحة التكنولوجيات للبلدان النامية بشروط مواتية. |
Como se propone en la Estrategia de Yokohama, dichos conocimientos deben ponerse a disposición de los países en desarrollo en condiciones favorables y como parte de la cooperación técnica. | UN | وكما اقترح في استراتيجية يوكوهاما، ينبغي إتاحة هذه المعرفة للبلدان النامية بشروط مواتية وبوصفها جزءا من التعاون التقني. |
En particular, deben prestar asistencia técnica en condiciones favorables para la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales que permitan consolidar las políticas de protección del medio ambiente en los países en desarrollo. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي بوجه خاص تقديم المساعدة التقنية بشروط مواتية من أجل نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا التي يمكنها تعزيز سياسات حماية البيئة في البلدان النامية. |
A tal fin es necesario promover, en condiciones favorables, la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري، تحقيقا لذلك، العمل بشروط مواتية على تعزيز نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية. |
Con arreglo al proyecto, se otorgan préstamos bancarios en condiciones favorables a las familias jóvenes que tengan por lo menos un hijo menor de siete años. | UN | وطبقا للمشروع، تمنح القروض المصرفية بشروط مواتية للأسر الجديدة التي لديها طفل واحد على الأقل دون سن 7 سنوات. |
Por otra parte, los discapacitados tienen derecho a recibir servicios y prestaciones en condiciones favorables. | UN | وفي الوقت ذاته، يحق لهم تلقي الخدمات والاستحقاقات بشروط مواتية. |
Es, pues, esencial que los países en desarrollo obtengan mayor acceso a la transferencia de tecnología en condiciones favorables. | UN | ولذا، رأت أنَّ من الضروري بالنسبة إلى البلدان النامية اكتساب مزيد من القدرة على نقل التكنولوجيا بشروط مواتية. |
Burkina Faso entiende que el Programa 21 sólo se podrá ejecutar con éxito en los países en desarrollo si se dispone de recursos adicionales suficientes, se promueven los recursos humanos y se lleva a cabo una transferencia de tecnología y técnicas en condiciones favorables. | UN | ولا يمكـن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ بنجاح في البلدان النامية إلا اذا أتيحت موارد إضافية كافية وعززت تنمية الموارد البشرية وجرت عمليات نقل التكنولوجيا والخبرة بشروط مواتية. |
A este respecto, pidieron a los países desarrollados que reforzaran la creación de capacidad endógena de los países en desarrollo y que facilitaran su acceso a la tecnología de ataque en condiciones favorables así como en condiciones preferenciales. | UN | ودعوا في هذا الصدد البلدان المتقدمة النمو إلى تعزيز بناء القدرات الذاتية للبلدان النامية وتسهيل حصولها على التكنولوجيا المتسارعة بشروط مواتية وكذلك وفق شروط تفضيلية وتساهلية. |
Asimismo, es necesario impulsar programas de asistencia técnica que conduzcan a mayores y mejores niveles de competitividad de las pequeñas y medianas empresas de los países en desarrollo, para lo cual se hace indispensable la transferencia de tecnología en condiciones favorables. | UN | وينبغي أيضا الدفع بالمساعدة التقنية من أجل تعزيز القدرة التنافسية للشركات الصغيرة ومتوسطة الحجم بالبلدان النامية، وينبغي لهذه الغاية نقل التكنولوجيا بشروط مواتية. |
La Comisión espera que la Operación firme el acuerdo en condiciones favorables para la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB), lo que debería, entre otras cosas, contribuir a que se logren reducciones en los costos de alquiler. | UN | وتنتظر اللجنة أن توقّع عملية الأمم المتحدة في بوروندي الاتفاق بشروط مواتية لها تسهم في أمور شتى منها خفض تكاليف الإيجار. |
Entre estos programas cabe mencionar el acceso a préstamos de baja cuantía en condiciones favorables, la capacitación especial sobre acceso a los mercados y el asesoramiento empresarial. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه البرامج توفير إمكانيات للحصول على قروض صغيرة بشروط مواتية وبرامج تدريب خاصة على الوصول إلى الأسواق وتقديم استشارات في مجال الأعمال التجارية. |
Es necesario un mayor apoyo financiero y técnico e inversiones en condiciones favorables para los Estados de la CARICOM de manera que éstos puedan establecer y mejorar las instalaciones de recepción portuarias en sus territorios. | UN | وتوجد حاجة إلى دعم مالي وفني أقوى، وكذلك إلى المزيد من الاستثمار بشروط مواتية لدول الجماعة الكاريبية لتمكينها من إنشاء وتحسين مرافق الاستقبال في موانئها. |
Las economías serían aún mayores si pudiera obtenerse un solo edificio, sin pagar alquiler, para todos los organismos del sistema de las Naciones Unidas, especialmente si se compartieran también los servicios auxiliares en condiciones favorables. | UN | وكان من الممكن تحقيق وفورات أكبر لو أنه تم الحصول على مبنى مجاني واحد لأسرة الأمم المتحدة برمتها، ولا سيما في حال تقاسم الخدمات المساعدة أيضا بشروط مواتية. |
La experiencia y los conocimientos de la UNCTAD pueden contribuir de manera significativa a los esfuerzos de los países en fase de recuperación para formular estrategias eficaces de desarrollo que les sirvan no sólo para integrarse en condiciones favorables en la economía mundial y regional, sino también para afrontar desafíos económicos externos. | UN | ويمكن لخبرة الأونكتاد وتجربته أن تُسهما إسهاماً كبيراً في الجهود التي تبذلها البلدان في إطار عملية الانتعاش من أجل صياغة استراتيجيات إنمائية فعالة تساعد هذه البلدان لا في استنباط طرق للاندماج في الاقتصاد العالمي والإقليمي بشروط مواتية فحسب وإنما أيضاً في التصدي للتحديات الاقتصادية الخارجية. |
Entre otras cosas, las Naciones Unidas deben abordar la cuestión de la financiación para el desarrollo, a fin de perfeccionar los mecanismos que aseguren el suministro de fondos en condiciones de favor. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة، في جملة أمور، أن تعالج مسألة التمويل ﻷغراض التنمية، بغية تحسين اﻵليات التي تكفل تقديم اﻷموال بشروط مواتية. |
La transferencia de tecnología a los países en desarrollo es un componente importante de la globalización y debe llevarse a cabo en unas condiciones favorables, de acuerdo con lo dispuesto en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | وأضاف أن نقل التكنولوجيا إلى اللبلدان النامية يعد أحد المكونات الهامة للعولمة، وينبغي أن يتم بشروط مواتية وفقاً لأحكام خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
En cualquier caso, la Comisión Consultiva confía en que se haga todo lo necesario para negociar contratos de alquiler en términos favorables para las Naciones Unidas. | UN | وعلى أية حال، فإن اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري بذل كل جهد ممكن للتفاوض على عقود إيجارية بشروط مواتية لﻷمم المتحدة. |
d) Ucrania estableció un programa de rehabilitación que sería gratuito para las personas con discapacidad o se les ofrecería en condiciones ventajosas. | UN | (د) وضعت أوكرانيا برنامجا للتأهيل بالمجان أو بشروط مواتية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se hicieron economías porque la UNFICYP pudo negociar con los proveedores condiciones favorables para la adquisición de piezas de repuesto. | UN | تم تحقيق وفورات ﻷن القوة استطاعت أن تتفاوض بشروط مواتية مع الجهات البائعة على شراء قطع غيار. |
En virtud de la última enmienda de la ley de inversiones de 1991, los inversionistas rumanos y extranjeros gozan de condiciones favorables para sus actividades. | UN | وأصبح المستثمرون الرومانيون واﻷجانب يتمتعون بفضل آخر تعديل لقانون الاستثمار لعام ١٩٩١ بشروط مواتية ﻷنشطتهم. |