ويكيبيديا

    "بشكل أفضل عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor las
        
    • mejor la
        
    • mejor el
        
    • mejor sus
        
    • mejor su
        
    Esta ampliación es necesaria para reflejar mejor las realidades del mundo de hoy. UN إن زيادة العضوية مطلوبة للتعبير بشكل أفضل عن حقائق عالمنا المعاصر.
    La composición de un Consejo de Seguridad ampliado debe reflejar mejor las nuevas realidades mundiales. UN وينبغي لتشكيل مجلس أمن موسع أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع العالمي الجديد.
    Otros expresaron el firme convencimiento de que el actual coeficiente del 80% era apropiado y reflejaba mejor la capacidad de pago de los países de bajos ingresos. UN واعتقد آخرون بشدة أن المستوى الحالي، وهو ٨٠ في المائة، ملائم ويعبر بشكل أفضل عن قدرة البلدان المنخفضة الدخل على الدفع.
    Los intercambios importantes que se han producido muy recientemente han permitido a los Estados Miembros interesados abordar temas que les interesan y al propio Consejo reflejar mejor la voluntad de la comunidad internacional que representa. UN ومثل هذه التبادلات الهامة في اﻵراء كتلك التي جرت مؤخرا قد مكنت الدول اﻷعضاء المهتمة من معالجة البنود التي تهمها ومكنت المجلس ذاته من أن يعبر بشكل أفضل عن إرادة المجتمع الدولي الذي يمثله.
    Habría sido más apropiada una fórmula que ofreciera mayor flexibilidad y reflejara mejor el propósito de la CDI de limitarse a emitir una opinión. UN وأضاف أن إيجاد صيغة توفر مزيدا من المرونة وتعبر بشكل أفضل عن نية اللجنة للاقتصار على رأي واحد ربما يكون أكثر توفيقا.
    Por último, recomendó que las Naciones Unidas prestaran asistencia técnica a las poblaciones indígenas de manera que pudieran defender mejor sus derechos sobre las tierras. UN وخلُص إلى التوصية القائلة بأن توفر الأمم المتحدة للشعوب الأصلية المساعدة التقنية التي تمكنها من الدفاع بشكل أفضل عن حقوقها في الأرض.
    El documento relativo a la estrategia operacional preparado a petición de la CP 3 ha constituido una valiosa oportunidad para que el Mecanismo Mundial exprese mejor su visión de futuro y acreciente aún más la comprensión de sus actividades por el amplio grupo de las partes directamente interesadas. UN ولقد أتاحت الوثيقة التي أعدت بشأن الاستراتيجية التشغيلية، حسبما طلبه مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة، فرصة قيمة للآلية العالمية لكي تعبر بشكل أفضل عن رؤيتها ولكي يتسنى للمجموعة الأوسع من الجهات المعنية أن تتوصل إلى فهم أفضل لعمل هذه الآلية.
    Mongolia está de acuerdo en que la composición del Consejo de Seguridad debe reflejar mejor las realidades del mundo actual. UN تشاطر منغوليا الرأي بأن تكوين مجلس الأمن يجب أن يعبر بشكل أفضل عن الحقائق العالمية الحالية.
    Debe reflejar mejor las realidades geopolíticas del siglo XXI, que son fundamentalmente diferentes de las que imperaban en la época de la creación de la Organización. UN وعلى المجلس أن يعبر بشكل أفضل عن الواقع السياسي الجغرافي للقرن الحادي والعشرين، والمختلف تمام الاختلاف عما كان سائدا إبان إنشاء المنظمة.
    Coincidimos en que la composición de un Consejo ampliado debería reflejar mejor las realidades actuales, pero las realidades actuales son complejas. UN ونوافق على أن تكوين المجلس الموسع ينبغي أن يعبر بشكل أفضل عن حقائق الواقع الراهن، ولكن هذه الحقائق معقدة.
    Apoyamos la ampliación tanto en la categoría de miembro como en la de no miembro, a fin de reflejar mejor las realidades geopolíticas actuales. UN إننا نؤيد توسيع العضوية بفئتيها الدائمة وغير الدائمة، حتى نعبّر بشكل أفضل عن الواقع الجغرافي السياسي.
    Por otra parte, habrá que aumentar el coeficiente del ajuste en función de la deuda para reflejar mejor las consecuencias del endeudamiento sobre la capacidad de pago de países que, como Argelia, deben destinar la mayor parte de sus ingresos de exportación al servicio de la deuda. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم تسويات عبء الدين على أساس معامل أكبر، يعبر بشكل أفضل عن أثر الدين على القدرة على الدفع لدى بلدان مثل الجزائر، تنفق معظم إيراد صادراتها على خدمة الدين.
    Pensamos que se deben asignar cinco nuevos puestos permanentes para que el Consejo de Seguridad refleje mejor las actuales realidades políticas y económicas. UN ونرى أنه ينبغي أن تخصص خمسة مقاعد جديدة للعضوية الدائمة في مجلس اﻷمن كيما يُعبر بشكل أفضل عن الواقع السياسي والاقتصادي الحالي.
    Para medir los ingresos debería utilizarse el producto nacional bruto, aunque habría que ajustarlo para reflejar mejor la capacidad de pago. UN وقال إنه ينبغي استخدام الناتج القومي اﻹجمالي في تقدير الدخل ولكنه بحاجة إلى التعديل لكي يعبﱢر بشكل أفضل عن القدرة على الدفع.
    Nota: Al calcular el IU, para reflejar mejor la utilización del tiempo, en lugar de contar el nu ' mero de reuniones, se contará la duración total de las reuniones en minutos en A, B, C, D, E y F; UN ملحوظة: عند حساب معامل الاستفادة، وبغية التعبير بشكل أفضل عن استغلال الوقت، جرى بدلا من استخدام عدد الاجتماعات حساب المدة الإجمالية للاجتماعات بالدقائق تحت الفئات ألف وباء وجيم ودال وهاء وواو.
    Se alienta al personal del ACNUR y al de los asociados en la ejecución a intensificar su capacitación en el uso de normas e indicadores, a fin de que los informes reflejen mejor la realidad sobre el terreno. UN ويجري تشجيع المفوضية وموظفي الشركاء المنفذين للقيام بتدريب إضافي على استخدام المعايير والمؤشرات، لكي تعبر التقارير بشكل أفضل عن الحقائق على أرض الواقع.
    Los factores de la norma propuesta son similares a los de la norma del cuadro orgánico, con algunas adaptaciones para reflejar mejor la labor del personal del cuadro de servicios generales, como se refleja en el cuadro siguiente. UN وعوامل المعيار المقترح مماثلة لعوامل معيار الفئة الفنية مع بعض المواءمات للتعبير بشكل أفضل عن أعمال موظفي فئة الخدمات العامة، على النحو المبين في الجدول التالي.
    Una representación más equitativa en el Consejo de Seguridad reflejaría mejor el mundo actual y las Naciones Unidas de hoy. UN ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم.
    Las resoluciones y las declaraciones presidenciales deberían ir precedidas de debates amplios y deberían reflejar mejor el sentir general de los debates abiertos. UN وينبغي أن تسبق القرارات والبيانات الرئاسية مناقشات أوسع نطاقا تُعبر بشكل أفضل عن المعنى العام للمناقشات المفتوحة.
    El examen llegó a la conclusión de que la UNOPS puede concentrar mejor sus esfuerzos si se organiza en torno a la gestión de proyectos de adquisiciones e infraestructura como principales esferas de especialización. UN وقد خلص الاستعراض إلى أن باستطاعة المكتب أن يركز جهوده بشكل أفضل عن طريق تنظيم نفسه حول المشتريات وإدارة المشاريع، والهياكل الأساسية باعتبارها مجالات تخصصه الرئيسية.
    Las metodologías nacionales que usen las Partes para reflejar mejor sus circunstancias nacionales deben ser compatibles con las Directrices del IPCC y con la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas y estar bien documentadas. UN ويجب أن تكون المنهجيات الوطنية التي تستخدمها الأطراف لتعبّر بشكل أفضل عن ظروفها الوطنية، متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ومع إرشاداته الخاصة بالممارسة الجيدة وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً.
    De conformidad con las Directrices del IPCC, las Partes pueden utilizar también metodologías nacionales si consideran que éstas reflejan mejor su situación nacional siempre y cuando esas metodologías sean compatibles con las Directrices del IPCC y estén bien documentadas. UN ووفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، يمكن للأطراف أيضاً أن تستخدم منهجيات وطنية ترى أنها يمكن أن تعبّر بشكل أفضل عن حالتها الوطنية بشرط أن تكون هذه المنهجيات متوافقة مع المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وأن تكون موثقة توثيقاً جيداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد