ويكيبيديا

    "بشكل أفضل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor en
        
    • mejor a
        
    • mejor al
        
    • mejor las
        
    • más en
        
    • mejor el
        
    • mejor manera al
        
    • mejor la
        
    Debemos trabajar para garantizar que la prevención del VIH se integre mejor en los servicios de salud reproductiva y viceversa. UN ويجب علينا العمل لضمان إدراج الوقاية من الإيدز بشكل أفضل في خدمات الصحة الإنجابية والعكس هو الصحيح.
    ¿No cree que me vería mucho mejor en mi vestido si pierdo ese peso? Open Subtitles ألا تعتقد أنني سأبدوا بشكل أفضل في لباسي، إذا فقدت ستة رطل؟
    Asimismo, esos encuentros permitirán afinar nuestra percepción de esos problemas con el fin de integrarlos mejor en nuestras políticas de desarrollo. UN وهذه اللقاءات ستتيح لنا تحسين فهمنا لهذه المشاكل من أجل دمجها بشكل أفضل في سياستنا اﻹنمائية.
    El ACNUR trata de alentar los esfuerzos institucionales para ayudar mejor a los ancianos refugiados en el marco de los programas ordinarios de asistencia. UN وتعتزم المفوضية تركيز جهودها التنظيمية لمساعدة كبار السن اللاجئين بشكل أفضل في إطار برامج المساعدة العادية.
    Apoyamos la ampliación de los miembros permanentes y no permanentes, a fin de que los Estados Miembros que están dispuestos y en condiciones de hacerlo puedan contribuir mejor al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إننا نؤيد زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين حتى نسمح لتلك الدول الأعضاء المستعدة والقادرة، أن تسهم بشكل أفضل في صون السلم والاستقرار الدوليين.
    Por ejemplo, me gustaría hablar aquí mi idioma, el siSwati, a fin de expresarme mejor en las deliberaciones. UN فأنا، على سبيل المثال، أود أن أتكلم هنا بلغتي، وهي سيسواتي، حتى أعبر عن نفسي بشكل أفضل في المناقشات.
    El Servicio de Empleo del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social está procurando que los parados tengan más posibilidades de formación para poder competir mejor en el mercado de trabajo. UN وتعمل مصلحة التشغيل التابعة لوزارة العمل والرعاية الاجتماعية بنشاط على توسيع نطاق التدريب المهني المتاح للمتعطلين بغية مساعدتهم على التنافس بشكل أفضل في سوق العمل.
    Posiblemente esta cooperación se podría reflejar mejor en futuros informes. UN وقد يتسنى أن ينعكس هذا التنسيق بشكل أفضل في التقارير المقبلة.
    Este vínculo reconocido entre la seguridad y el desarrollo debe reflejarse mejor en nuestro programa de trabajo mundial. UN وينبغي أن تبرز هذه الصلة المعترف بها بين الأمن والتنمية بشكل أفضل في جدول أعمالنا العالمي.
    Los países de Asia en general se han integrado mejor en la economía mundial. UN فقد اندمجت البلدان الآسيوية عموماً بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي.
    Para invertir la tendencia, los países menos adelantados han de integrarse mejor en la economía mundial. UN ولحسر هذا الاتجاه، يجب إدماج أقل البلدان نمواً بشكل أفضل في الاقتصاد العالمي.
    La información socioeconómica debía también integrarse mejor en todas las evaluaciones de la vulnerabilidad y la adaptación. UN وينبغي للمعلومات الاجتماعية الاقتصادية أيضاً أن تدمَج بشكل أفضل في جميع تقييمات قابلية التأثر والتكيف.
    El Japón trabajará junto con otros países interesados para garantizar que la perspectiva de seguridad humana se refleje mejor en las amplias esferas de actividad de las Naciones Unidas. UN وسوف تعمل اليابان في تضافر مع البلدان الأخرى المهتمة بالأمر على ضمان أن يتجلى منظور الأمن البشري بشكل أفضل في المجالات العريضة لعمل الأمم المتحدة.
    Su delegación confía en que esos elementos se reflejarán mejor en futuras negociaciones. UN ويأمل وفده أن هذه العناصر سوف تنعكس بشكل أفضل في المفاوضات المقبلة.
    También le felicitaron por su labor para integrar mejor en la sociedad en general a los miembros de las comunidades inmigrantes. UN وأشادت بها على جهودها الرامية إلى دمج أعضاء الجاليات المهاجرة بشكل أفضل في التيار السائد في المجتمع.
    El apoyo prestado por conducto de estos proyectos a favor de la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la UNAMID pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال هذه المشاريع، لتحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad para dar las gracias a los Estados y a las organizaciones que ayudan a la comisión, y para hacer un llamamiento a favor de una mayor asistencia para que el Togo pueda luchar de manera más eficaz contra este flagelo y contribuir mejor a la paz y la seguridad internacionales. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة ليتقدم بالشكر للدول والمنظمات التي تساعد اللجنة وأحضها على زيادة المساعدة كي تتيح لتوغو مكافحة هذه الآفة على نحو فعال وتسهم بشكل أفضل في السلم والأمن الدوليين.
    El apoyo prestado por medio de estos proyectos a la integración social, la cohesión y la infraestructura comunitaria hará que la Operación pueda contribuir mejor a la paz que se espera en Darfur. UN ومن شأن الدعم المقدم من خلال مشاريع من قبيل تحقيق الاندماج الاجتماعي وترابط النسيج المجتمعي وإنشاء البنية التحتية للمجتمعات المحلية، أن يتيح للعملية المساهمة بشكل أفضل في السلام المتوقع في دارفور.
    El Año Internacional del Deporte y la Educación Física está destacando esa contribución y agregando un firme impulso a los esfuerzos para integrar mejor al deporte en el programa de desarrollo. UN وقد أبرزت السنة الدولية للرياضة والتربية البدنية ذلك الإسهام وأضافت زخما قويا إلى الجهود الرامية إلى إدماج الرياضة بشكل أفضل في جدول أعمال التنمية.
    Sí, se analizan los datos históricos sobre gastos con el fin de estimar mejor las necesidades futuras. UN نعم، يجري تحليل النفقات السابقة من أجل تقدير الاحتياجات بشكل أفضل في المستقبل.
    Esperamos que en el futuro se tome más en cuenta nuestra posición. UN ونأمل أن يؤخذ موقفنا في الاعتبار بشكل أفضل في المستقبل.
    Algunos de los participantes alentaron al Comité a aprovechar mejor el Foro Mundial para promover la ratificación de la Convención. UN وشجع بعض المشاركين على أن تستفيد اللجنة من المنتدى بشكل أفضل في الترويج للتصديق على الاتفاقية.
    En este Programa se formulan recomendaciones destinadas a aumentar el vigor, la eficacia y la eficiencia de la Organización, para que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto pueda contribuir de mejor manera al desarrollo de todos los países, en particular de los países en desarrollo, fortaleciendo su papel en todas las esferas pertinentes de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ومن خلال هذه الخطة، توضع التوصيات من أجل زيادة قوة اﻷمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها حتى يتسنى لها، ولمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، أن تسهم بشكل أفضل في التنمية في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية، من خلال تعزيز دورها في جميع ميادين التعاون اﻹنمائي الدولي ذات الصلة.
    Reconociendo también el reto que significa incorporar mejor la perspectiva de la discapacidad en las actividades de desarrollo y cooperación técnica, UN وإذ تدرك أيضا التحدي المتمثّل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد