ويكيبيديا

    "بشكل أفضل مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mejor con
        
    • mejor a
        
    • mejor la
        
    • mejor al
        
    • mejor los
        
    • en mejor forma a
        
    • mejor el
        
    • mejor sus
        
    Por ejemplo, se elaboraron proyectos en diversos países para enseñar a los padres a comunicarse mejor con sus hijos a fin de crear un ambiente de apoyo mutuo. UN فمثلا صممت في عدد من البلدان مشاريع لتعليم الوالدين كيفية الاتصال بشكل أفضل مع أطفالهم وذلك ﻹيجاد بيئة داعمة للطرفين.
    Primero, los esfuerzos por salvaguardar el patrimonio cultural deben coordinarse mejor con otras actividades de las Naciones Unidas. UN أولا، ينبغي تنسيق الجهود الرامية إلى الحفاظ على التراث الثقافي بشكل أفضل مع أنشطة الأمم المتحدة الأخرى.
    Sigamos adelante y adaptemos el Consejo de Seguridad para que responda mejor a las realidades que afronta nuestra generación. UN ولعلنا نتحرك قدما للأمام ونقوم بتعديل مجلس الأمن حتى يتوافق بشكل أفضل مع حقائق الواقع الذي يواجهه جيلنا.
    Resulta alentador constatar que hoy las empresas exploran modelos innovadores que se adaptan mejor a las necesidades de la población pobre. UN ويثلج القلب التنويه بأنّ الشركات اليوم تستكشف النماذج المبتكَرة التي تتكيَّف بشكل أفضل مع تلبية احتياجات الفقراء.
    Esas necesidades inmediatas permitirán a la MONUSCO afrontar mejor la situación actual en Kivu del Norte. UN وسوف تمكن هذه الاحتياجات الفورية البعثة من التعامل بشكل أفضل مع الحالة الراهنة في كيفو الشمالية.
    También destacó la necesidad de que la UNOPS se adaptara mejor al entorno y los mandatos cambiantes de sus clientes. UN وشدد أيضا على ضرورة تكيف المكتب بشكل أفضل مع بيئة عملائه وولاياتهم الآخذتين في التطور.
    También se debía hacer un esfuerzo para elaborar instrumentos y mecanismos institucionales que permitieran abordar mejor los problemas de endeudamiento. UN ومن الضروري أيضا تصميم أدوات وآليات مؤسسية للتعامل بشكل أفضل مع تعثر سداد الدين.
    Es alentador que la Organización ya esté hallando la manera de trabajar mejor con los especialistas competentes en las misiones complejas. UN ومن الأمور المشجعة أن المنظمة تجد بالفعل سبلاً للعمل بشكل أفضل مع الخبرات الفنية ذات الصلة في البعثات المعقدة.
    Los niños prosperan mejor con un amplio plan de estudios que celebra sus diferentes talentos, no solo una pequeña porción de ellos. TED الأطفال يزدهرون بشكل أفضل مع منهج دراسي واسع يحتفي بمواهبهم المختلفة، وليس بمجرد مجال صغير منها.
    Pero se resuelve mejor con legislación dirigida a abusos específicos, no a toda una industria. TED ولكنها تعالج بشكل أفضل مع التشريعات التي تستهدف هذة الإساءات المحددة، ليس الصناعة بأكملها.
    Las trampas funcionan mejor con mantequilla de cacahuate. Open Subtitles الأفخاخ تعمل بشكل أفضل مع وجود زبدة الفستق
    Sí, pero el Alzheimer quedaba mejor con este traje. Open Subtitles هذا صحيح، لكن موضوع مرض الزهايمر سار بشكل أفضل مع هذا الزي
    Pero claro, funciona mejor con una cobra. Open Subtitles بالتأكيد أؤدي بشكل أفضل مع كوبرا
    Malasia se está transformando y reformando a sí misma para adaptarse mejor a un entorno mundial cambiante. UN وتعمل ماليزيا على تحويل وإصلاح نفسها للتكيف بشكل أفضل مع المشهد العالمي المتغير.
    En algunos casos, se reduce la complejidad del producto original, que entonces puede modificarse ligeramente para adecuarse mejor a los países en desarrollo. UN وهذا في بعض الحالات يقلل من تعقيد المنتج الأصلي، الذي يمكن تطويعه لكي يتلاءم بشكل أفضل مع البلدان النامية.
    Empero, que no haya confusión al respecto: las Naciones Unidas no podrán encarar los desafíos que enfrenta nuestro planeta si no cuentan con medios estructurales y financieros que se adapten mejor a sus misiones fundamentales. UN ولكن دعونا نبدد أي سوء فهم: إن اﻷمم المتحدة لن تتمكن من الاستجابة للتحديات التي تواجه كوكبنا إن لم تتكيف وسائلها الهيكلية والمالية بشكل أفضل مع مهامها اﻷساسية.
    Al mismo tiempo, a nivel internacional, la UNCTAD debe ayudar a esos Estados a adaptarse mejor a las normas comerciales que se están forjando y a beneficiarse en forma equitativa de las ventajas del comercio mundial. UN وعلى اﻷونكتاد ايضا، على الصعيد الدولي، أن يساعد هذه الدول في التكيف بشكل أفضل مع القواعد التجارية التي تتشكل اﻵن وفي الاستفادة المنصفة من منافع التجارة العالمية.
    En él se examinan los métodos de trabajo de la Comisión de Desarrollo Social y los progresos por ella realizados hasta la fecha en el mejoramiento de sus métodos de trabajo para adaptarse mejor a las nuevas circunstancias y mandatos. UN ويتضمن هذا التقرير استعراضا لأساليب عمل لجنة التنمية الاجتماعية ويتناول التقدم الذي أحرزته حتى الآن في تحسين أساليب عملها بما يمكنها من التكيف بشكل أفضل مع الظروف والمهام المتغيرة.
    Los nuevos arreglos respecto del Comité de Planificación del Desarrollo también deben contribuir a armonizar mucho mejor la labor de este órgano con las necesidades e intereses de los órganos intergubernamentales, en particular el Consejo Económico y Social. UN والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص.
    El propósito principal de ese cambio era sincronizar mejor la publicación de los informes de la Dependencia con los calendarios de reuniones de diversos órganos legislativos de sus organizaciones participantes, que se celebran en el segundo semestre del año. UN وكان السبب اﻷساسي لهذا التغيير هو أن يتزامن إصدار تقارير الوحدات بشكل أفضل مع الجداول الزمنية لعدد من اﻷجهزة التشريعية لمنظماتها المشاركة، التي تجتمع في النصف الثاني من العام.
    Propone poner la última oración entre corchetes para seguir analizándola y pasar las dos últimas oraciones del párrafo 18 al final del párrafo 17, ya que se avienen mejor al análisis de la independencia del poder judicial que a los problemas de la destitución. UN واقترح وضع الجملة الأخيرة بين قوسين معقوفين لتدقيق النظر فيها ونقل الجملتين الأخيرتين من الفقرة 18 إلى نهاية الفقرة 17، لأنهما تتناسبان بشكل أفضل مع المناقشة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية أكثر مما تتناسب مع المشاكل المتعلقة بعزل القضاة.
    El proyecto ayudará a los jóvenes de Belarús a afrontar mejor los problemas sociales, económicos y sanitarios de las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. UN وسيساعد هذا المشروع الشباب في بيلاروس على التعامل بشكل أفضل مع المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية في المناطق التي تضررت من جراء كارثة تشيرنوبيل.
    b) Ajustará el sistema de codificación para abocarse en mejor forma a la vigilancia permanente de las medidas ambientales que afecten al comercio; UN )ب( تعديل نظام الترميز ليتماشى بشكل أفضل مع تدابير الرصد البيئي القائمة التي تؤثر على التجارة؛
    Además, les presta asistencia haciendo posible y delineando mejor el papel del gobierno, concentrándolo en la prestación eficiente de servicios públicos y en la gestión transparente y responsable de las operaciones presupuestarias. UN وبالإضافة إلى هذا، يساعد الصندوق في تمكين الحكومة وتحديد دورها بشكل أفضل مع التركيز على تقديم الخدمات العامة بكفاءة؛ وإتاحة الشفافية والمساءلة في عمليات الميزانية.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) ha analizado posibles estrategias y metodologías a fin de ajustar mejor sus servicios de supervisión a los riesgos que afronta la Organización. UN يعمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية على وضع استراتيجيات ومنهجيات لتكييف خدماته الرقابية بشكل أفضل مع المجالات التي تنطوي على مخاطر بالنسبة للمنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد