ويكيبيديا

    "بشكل أكبر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • aún más
        
    • mejor
        
    • en mayor medida
        
    • mucho más
        
    • mayores
        
    • manera más
        
    • todavía más
        
    • más de
        
    • cada vez más
        
    • más activamente
        
    • de mayor
        
    • más frecuente
        
    • más plenamente
        
    • forma desproporcionada
        
    • seguir
        
    Sin embargo, la Comisión considera que sería beneficioso simplificar aún más la estructura de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. UN بيد أن اللجنة ترى أن هيكل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية يمكن أن يستفيد بشكل أكبر من زيادة المواءمة.
    Probablemente el futuro se caracterice por cosas aún más asombrosas, que no podemos concebir, para no hablar de comprender, en este momento. UN ومن المحتمل أن يتسم المستقبل بأشياء محيرة بشكل أكبر قد لا نستطيع تصورهــا، ناهيــك عــن فهمها فــي الوقت الحاضر.
    En los primeros, la posibilidad de que las personas controlen mejor los riesgos de salud inherentes a su entorno parece revestir gran importancia. UN ففي البلدان النامية، يبدو أن تمكين الأفراد من السيطرة بشكل أكبر على المخاطر الصحية الكامنة داخل بيئتهم يضطلع بدور هام.
    Los derechos consuetudinario y musulmán suelen aplicarse en mayor medida en las relaciones matrimoniales, sobre todo en las zonas rurales. UN وهناك توجه نحو تطبيق القانون العرفي والقانون الإسلامي بشكل أكبر في العلاقات الزوجية، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Hay otras quinientas cosas sobre mí que son mucho más interesantes que esa. Open Subtitles هناك 500 شيء آخر بشأني مثيرة للاهتمام بشكل أكبر من ذلك.
    Mediante el fortalecimiento de la planificación de las adquisiciones, el riesgo de presentar casos a posteriori debería disminuir aún más. UN ومن شأن تعزيز دور التخطيط للمشتريات أن يقلل بشكل أكبر من مخاطر حدوث حالات الموافقة بأثر رجعي.
    Viajar más alto influiría aún más en la fuerza de gravedad, pero no la anularía. TED الوصول لارتفاعات أكبر سيؤثر بشكل أكبر على تأثير الجاذبية، ولكنك لن تهرب منها.
    Está claro que la creciente participación de los países en transición en el nuevo sistema multilateral para el desarrollo que está surgiendo, fortalecerá aún más el potencial de ese sistema, incluido el marco de las Naciones Unidas. UN ومن الواضح أن المشاركة المتنامية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية مع نظام التنمية المتعدد اﻷطراف الجديد الناشيء ستدعم بشكل أكبر إمكانات هذا النظام، بما في ذلك ما يتم في إطار اﻷمم المتحدة.
    En esta esfera deben desarrollarse aún más el papel que desempeñan el Secretario General y el Consejo de Seguridad. UN ودور اﻷمين العام ومجلس اﻷمن ينبغي أن يطورا بشكل أكبر في هذا المجال.
    Esperamos que la continua participación de las delegaciones y los documentos de trabajo que esperamos presenten algunas de ellas serán más adelante otro elemento para enriquecer aún más nuestras deliberaciones. UN ونأمل أن تستفيد مناقشاتنا بشكل أكبر من مشاركة الوفود المستمرة وورقات العمل التي ستقدمها بعض الوفود.
    Apuesto que su peor miedo es que su mejor amiga le dé la espalda. Open Subtitles أرَاهن بأنه خائف بشكل أكبر من أصدقائة المقربين بأن يديروا ظهورهم عليه.
    Está demostrado que el cuerpo femenino puede soportar el dolor mucho mejor. Open Subtitles في الواقع إن جسد المرأة يمكنه تحمل الألم بشكل أكبر
    Hará uso de la palabra ante la Segunda Comisión para inducirla a integrar en mayor medida el derecho al desarrollo en sus debates. UN وقالت إنها ستتكلم أمام اللجنة الثانية لحثها على إدماج الحق في التنمية بشكل أكبر في مناقشاتها.
    Por su parte, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, en particular las que aún no lo han hecho, recurrirían en mayor medida a la UNOPS para la prestación de servicios para proyectos. UN وسوف تستفيد مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة التي لم تستفد من قبل، من المكتب بشكل أكبر في تقديم خدمات المشاريع.
    Si los Estados Miembros no se comprometen mucho más decididamente a cumplir sus obligaciones con arreglo a la Carta, nuestra situación financiera seguirá siendo sumamente precaria. UN فإن لم تلتزم الدول اﻷعضاء بشكل أكبر بكثير بالوفاء بواجباتها بموجب الميثاق، سيبقى وضعنا المالي غير مستقر للغاية.
    La esperanza de vida aumenta con la edad: en los últimos diez años, se ha incrementado sobre todo la de las personas mayores de 85 años. UN وتنمو توقعات الأعمار مع السن: ففي الأعوام العشرة الماضية ازدادت توقعات الأعمار بشكل أكبر لمن بلغت أعمارهم 85 سنة فأكثر.
    Estimaron que las actividades del Departamento se deberían financiar de manera más segura y predecible. UN واعتبرت هذه الوفود أنه ينبغي تمويل أنشطة اﻹدارة على أساس أضمن ويمكن التنبؤ به بشكل أكبر.
    He trabajado hasta romperme el culo, y estoy otra vez a prueba, y no...no entiendo como voy a poder trabajar todavía más duro. Open Subtitles و التي اجتهدت لأجلها و سوف أعيد الإمتحانات الأكاديمية و لا يمكنني فهم كيف يمكن لي أن أعمل بشكل أكبر
    En la actualidad, cubre más de la tierra que cualquier otro tipo de planta. Open Subtitles اليوم ، تغطّي الأراضي بشكل أكبر من أي نوع آخر من النبات
    Por otra parte, cada vez más hombres quieren tener una mayor participación en las tareas familiares. UN ومن جهة أخرى، يريد عدد متزايد من الرجال المشاركة بشكل أكبر في العمل العائلي.
    El pleno cumplimiento de las decisiones que figuran allí permitirá a la Asamblea General participar más activamente en esa selección. UN إن الامتثال الكامل للمقررات الواردة فيه ستسمح للجمعية العامة بأن تشارك بشكل أكبر في عملية الاختيار هذه.
    Sin embargo, nos gustaría que las reducciones fuesen de mayor calado y que se adoptaran medidas destinadas a garantizar la irreversibilidad para usos militares. UN بيد أننا نود أن نراها وقد تقلصت أعدادها بشكل أكبر وأن نرى تدابير تضمن عدم الرجوع إلى الاستخدامات العسكرية.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.
    Nos alienta la propuesta de integrar más plenamente las cuestiones de derechos humanos en la gama de actividades de las Naciones Unidas y apoyamos dicha propuesta. UN ونحن راضون عن اقتراح إدماج مسائل حقوق اﻹنسان بشكل أكبر في كامل مجموعة اﻷنشطة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، ونؤيد هذا الاقتراح.
    La mayoría del gasto sanitario beneficia de forma desproporcionada a las capas más privilegiadas de la sociedad, y ha aumentado la desigualdad en cuestiones de salud. UN إذ إن معظم الإنفاق على الصحة يعود بالفوائد بشكل أكبر على الفئات الموسرة في المجتمع، حيث تزايد عدم المساواة في مجال الصحة.
    Ella se propone seguir desarrollando este aspecto de su mandato en lo sucesivo. UN وتعتزم تطوير هذا الجانب من ولايتها بشكل أكبر في أنشطتها القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد