ويكيبيديا

    "بشكل أكثر وضوحا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más claramente
        
    • con mayor claridad
        
    • con más claridad
        
    • más explícitamente
        
    • forma más clara
        
    • manera más explícita
        
    En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    En lo que respecta al sistema de las Naciones Unidas, hacer frente al desafío supone una concepción de la coordinación interinstitucional que asigne prioridad a una división del trabajo más claramente definida. UN وفيما يتعلق بمنظومة اﻷمم المتحدة، قال إن مواجهة هذا التحدي تفترض مفهوما للتنسيق فيما بين المؤسسات يولى اهتماما خاصا لتقسيم العمل على نحو محدد بشكل أكثر وضوحا.
    Las posiciones de muchos Estados Miembros también se han puesto más de manifiesto y están ahora definidas con mayor claridad. UN كما أن مواقف الكثير من الدول اﻷعضاء تبلورت وظهرت اﻵن بشكل أكثر وضوحا وتحديدا.
    Se han entendido con más claridad las funciones y las responsabilidades. UN فاﻷدوار والمسؤوليات أضحت مفهومة بشكل أكثر وضوحا.
    14. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 14 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ أهداف الاتفاقية الثلاثة وبلوغ غايات التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    También era importante que el informe se ocupara de forma más clara y abierta de las lecciones aprendidas en los intentos de superar esos obstáculos y limitaciones. UN ومن المهم أيضا أن يتعرض التقرير بشكل أكثر وضوحا وصراحة للدروس المستفادة من محاولات التغلب على تلك العقبات والقيود.
    Las consideraciones de género y de derechos humanos han quedado ahora reflejadas de manera más explícita en los indicadores clave de esta esfera prioritaria. UN 51 - وتنعكس الآن اعتبارات المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان بشكل أكثر وضوحا في المؤشرات الرئيسية في مجال التركيز هذا.
    En los últimos años, la incidencia y la severidad de algunos desastres naturales en Asia y Oceanía han sido vinculadas más claramente con el fenómeno de El Niño/Oscilación austral. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبح حدوث بعض الكوارث الطبيعية في آسيا وأوقيانوسيا وشدتها مرتبطا بشكل أكثر وضوحا بظاهرة النينيو.
    Al mismo tiempo hay que seguir tratando de establecer más claramente la división de las tareas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي الاستمرار في بذل الجهود لتحديد تقسيم العمل ضمن أسرة الأمم المتحدة، بشكل أكثر وضوحا.
    Desearíamos que las realidades se hubiesen reflejado más claramente, y creemos que, de haber sido así, habría sido más factible que el proyecto de resolución hubiese facilitado un clima propicio para nuevas mejoras en esta esfera. UN ونود أن نرى انعكاس الوقائع بشكل أكثر وضوحا ونؤمن بأن مشروع القرار يمكن آنذاك أن يوفر جوا أفضل ﻹجراء المزيد من التحسينات في هذا المجال.
    Un orador sugirió que, en aras de la transparencia, se identificase más claramente en el documento el aumento de los ingresos debido a los tipos de cambio favorables. UN واقترح أحد المتكلمين أن يجري، لأغراض التوضيح تحديد زيادة الإيرادات المتأتية من أسعار الصرف المواتية بشكل أكثر وضوحا في الوثيقة.
    El programa de cooperación técnica de la Oficina del ACNUDH se reforzará y girará más claramente en torno a estrategias precisas y a largo plazo convenidas con los gobiernos y desarrolladas con la participación de la sociedad civil. UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    El programa de cooperación técnica de la Oficina del ACNUDH se reforzará y girará más claramente en torno a estrategias precisas y a largo plazo convenidas con los gobiernos y desarrolladas con la participación de la sociedad civil. UN وسيتم تعزيز برنامج التعاون التقني للمفوضية وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأجل يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    También debería definirse con mayor claridad el concepto de la nacionalidad predominante y explicarse mejor su relación con el concepto de la nacionalidad efectiva. UN كما ينبغي أيضا أن يكون مفهوم الجنسية الغالبة محدداً بشكل أكثر وضوحا وكذلك ينبغي أن توضح على نحو أفضل علاقته بمفهوم الجنسية الفعلية.
    Diez años después del comienzo del nuevo milenio, empiezan a distinguirse con mayor claridad el alcance y la magnitud de los movimientos tectónicos que están configurando el nuevo paisaje mundial. UN مقدمة 1 - مع مرور عشر سنوات على حلول الألفية الجديدة، أخذت معالم التحولات الجذرية التي تصوغ المشهد العالمي الناشئ تتبلور نطاقا وحجما بشكل أكثر وضوحا.
    Pero en la medida en que esta cuestión parece ser motivo de preocupación para varios Estados, el Relator Especial cree estar en condiciones de expresar la convicción de que, una vez terminada la redacción del proyecto de artículos y sus comentarios, se apreciará con mayor claridad la coherencia y solidez del trabajo realizado y se disiparán ciertas reticencias a este respecto. UN غير أنه لما كانت هذه المسألة مثار قلق لدى بعض الدول على ما يبدو، فإن المقرر الخاص على ثقة من أنه حال الانتهاء من صوغ مشاريع المواد مشفوعة بتعليقاتها، سيتبدّى الاتساق والإحكام الذي يتسم به العمل المنجز بشكل أكثر وضوحا مما عليه الحال الآن، وسيتبدّد دون شك بعضٌ من التردد إزاء هذا الموضوع.
    Consideramos que las medidas adoptadas desde esta perspectiva en la sexta Conferencia de Examen verdaderamente han fortalecido ese mecanismo, y deseamos decirlo incluso con más claridad de lo que se dirá en la resolución sobre ese instrumento. UN ونعتقد أن التدابير التي اتخذها المؤتمر الاستعراضي السادس من وجهة النظر هذه قد عززت بالفعل هذه الآلية، بل نود أن نقول هذا بشكل أكثر وضوحا مما سيقول القرار المعني بهذا الصك.
    Es también necesario que nos centremos con más claridad en sectores clave. UN كما أننا نحتاج أيضا إلى التركيز بشكل أكثر وضوحا على القطاعات الرئيسية.
    14. Destaca la importancia de la participación del sector privado en la aplicación de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 14 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص من أجل تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية وفي بلوغ غايات التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    10. Destaca la importancia de la participación del sector privado para el cumplimiento de los tres objetivos del Convenio y la consecución de las metas establecidas en materia de biodiversidad, e invita a las empresas a que armonicen más explícitamente sus políticas y prácticas con los objetivos del Convenio, especialmente por medio de asociaciones; UN 10 - تؤكد أهمية إشراك القطاع الخاص في تنفيذ الأهداف الثلاثة للاتفاقية وفي بلوغ أهداف التنوع البيولوجي، وتدعو قطاع الأعمال التجارية إلى مواءمة سياساته وممارساته بشكل أكثر وضوحا مع أهداف الاتفاقية، بوسائل منها إقامة الشراكات؛
    Las delegaciones instaron a que se demostrara de forma más clara la contribución del PNUD a los resultados en la esfera del desarrollo en comparación con los resultados en general. UN كما حثت الوفود على تبيان مساهمة البرنامج الإنمائي بشكل أكثر وضوحا في النتائج الإنمائية مقابل النتائج العالمية.
    Las organizaciones de las Naciones Unidas deberían adoptar de manera decidida varias medidas fundamentales, entre ellas: a) seguir acercándose a una comprensión compartida de los parámetros y enfoques aplicables al desarrollo de la capacidad; y b) elaborar de manera más explícita en todos los programas las consecuencias operacionales del fomento de la capacidad y su sostenibilidad en cuanto objetivo de la asistencia técnica. UN فينبغي لمؤسسات الأمم المتحدة أن تتابع بطريقة أكثر تصميما إجراءات رئيسية عديدة، منها: (أ) المضي في إيجاد فهم مشترك لمعايير ونُهج تنمية القدرات، (ب) والتعبير بشكل أكثر وضوحا في جميع البرامج عن الآثار التنفيذية المترتبة على بناء القدرات واستدامته كهدف للمساعدة التقنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد