ويكيبيديا

    "بشكل أوضح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más claramente
        
    • con mayor claridad
        
    • más clara
        
    • con más claridad
        
    • aclare la
        
    • manera más explícita
        
    • más claro
        
    • más evidente
        
    • con mayor precisión
        
    • más explícitamente
        
    • más claras
        
    • más visible
        
    • es más pronunciada
        
    Esto se desprende más claramente de la posición adoptada en un caso anterior, Stewart c. el Canadá, en que el Comité consideró que: UN وهو ما يتبين بشكل أوضح من الموقف المعتمد في قضية سابقة هي قضية ستيوارت ضد كندا، وفيها رأت اللجنة أن:
    También se sugirió que se definieran más claramente los temas de las presentaciones para que pudieran ser examinados a fondo. UN واقتُرِح أيضا أنه ينبغي للمواضيع الرئيسية للعروض أن تكون محددة بشكل أوضح حتى يتسنى النظر فيها بتعمق.
    No hay nada que pueda demostrar con mayor claridad nuestra adhesión a un TCPMF. UN فليس من شيء آخر يمكن أن يدلل بشكل أوضح على التزامنا بوضع معاهدة لوقف اﻹنتاج.
    Este documento es más sencillo y explica en forma más clara la necesidad de ciertos procedimientos. UN وهي تتسم بالبساطة، وتفسر بشكل أوضح الداعي الى اتخاذ بعض الاجراءات.
    Una delegación dijo que si el cuestionario se redactase con más claridad se podría obtener un porcentaje más elevado de respuestas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    No obstante, en opinión de la Comisión, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes. UN بيد أن اللجنة ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة.
    La abierta ambición japonesa en la esfera de los armamentos nucleares se revela más claramente en un documento oficial que fue presentado a la Corte Internacional de Justicia. UN ويتكشف طموح اليابان غير المستتر في ميدان اﻷسلحة النووية بشكل أوضح في وثيقة رسمية قدمت الى محكمة العدل الدولية.
    Si se establece un grupo de trabajo, deberá definirse más claramente su mandato. UN فإذا كان لا بد من إنشاء فريق عامل، فإن ولايته يجب تحديدها بشكل أوضح.
    Era preciso definir más claramente las prioridades y las esferas de concentración. UN وذكروا أنه ينبغي تحديد اﻷولويات ومجالات التركيز بشكل أوضح.
    Se iban a definir más claramente los papeles complementarios de ambas organizaciones. UN وسيتم تحديد اﻷدوار المتكاملة للمنظمتين بشكل أوضح.
    No obstante, mediante un cuadro resumen se podrían ver aún más claramente las variaciones respecto del plan. UN ولكن لو كان هناك جدول إجمالي لبانت الاختلافات عن الخطة بشكل أوضح وأوضح.
    No obstante, mediante un cuadro resumen se podrían ver aún más claramente las variaciones respecto del plan. UN ولكن لو كان هناك جدول موجز لبانت الاختلافات عن الخطة بشكل أوضح.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que se expresara con mayor claridad el alcance que tendría esa cooperación, y otras manifestaron su preocupación con respecto a las consecuencias financieras que tendría para el ACNUR. UN بيد أن بعض الوفود دعت إلى تحديد الاختصاصات بشكل أوضح كتحديد ما ينطوي عليه هذا التعاون.
    Ese principio debe exponerse con mayor claridad en el proyecto de resolución que tiene la Comisión ante sí. UN وينبغي إبراز هذا المبدأ بشكل أوضح في المشروع المعروض على اللجنة.
    Asimismo, es necesaria una distinción más clara entre las funciones del juez y las del fiscal. UN كذلك الفصل بشكل أوضح بين وظائف القضاة ووظائف النواب.
    Esto proporcionará una dirección más clara a los esfuerzos del Fondo a nivel institucional y una mayor flexibilidad a nivel nacional e internacional para determinar los productos que mejor contribuirán a estos resultados. UN وسوف يتيح هذا للصندوق تركيز جهوده بشكل أوضح على مستوى المنظمات ومع توفير المرونة اللازمة على مستويى الأقطار وفيما بينها لتحديد أنسب النواتج التي ستسهم في هذه النتائج.
    Una delegación dijo que si el cuestionario se redactase con más claridad se podría obtener un porcentaje más elevado de respuestas. UN وأشار أحد الوفود إلى أن صياغة الاستبيان بشكل أوضح ربما أدى إلى ارتفاع معدلات الردود.
    En el documento del presupuesto también deberían diferenciarse con más claridad las solicitudes de puestos temporarios de las solicitudes de asistencia temporaria general. UN وينبغي أيضا أن تميز وثيقة الميزانية بشكل أوضح بين طلبات الوظائف المؤقتة وطلبات المساعدة المؤقتة العامة.
    En la presentación del presupuesto, debe seguir desarrollándose la sección relativa a las hipótesis de planificación para que incluya una descripción más comprensible que aclare la presentación del total de los recursos necesarios y los aspectos programáticos, y no solo describa las iniciativas previstas sino también el vínculo con las necesidades operacionales corrientes (párr. 16). UN في سياق عرض الميزانية ينبغي القيام بالمزيد لتطوير الفرع المتعلق بافتراضات التخطيط حتى يتضمن سردا أكثر يُسرا من شأنه أن يعرض بشكل أوضح إجمالي الاحتياجات من الموارد والجوانب البرنامجية، ولا يقتصر في تناوله على المبادرات المقررة فحسب، بل يتناول أيضا أوجه الربط بالاحتياجات التشغيلية الراهنة (الفقرة 16)
    No está comprendido en las nociones de arbitrariedad e independencia y debe tratarse de manera más explícita en el párrafo. UN ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة.
    De esta manera quedará aun más claro que las situaciones en las que la víctima responde pasivamente a un ataque están comprendidas en el delito de violación. UN وهذا سيجعل الحالات التي تكون فيها استجابة الضحية للاعتداء سلبية داخلة بشكل أوضح في نطاق جريمة الاغتصاب.
    Esa mayoría es aun más evidente en los grupos de edad más avanzada, cuya tasa de discapacidad es también más elevada. UN وتظهر هذه الأغلبية بشكل أوضح في الأعمار المتقدمة التي تتسم أيضاً بارتفاع معدل الإعاقة.
    De ahí la importancia de delimitar con mayor precisión las respectivas esferas de trabajo. UN ومن المهم أيضا تحديد مجالات العمل الخاصة بكل جهة منها بشكل أوضح.
    Se deben establecer más explícitamente el mandato, los fundamentos, las finalidades y la financiación de esos grupos de expertos. UN يجب جعل الجوانب المتعلقة بولاية أفرقة الخبراء هذه واﻷساس المنطقي لها وطرائقها وتمويلها محددة بشكل أوضح.
    Como se indicó anteriormente, estas cuestiones quedarán más claras cuando la Asamblea General apruebe una resolución sobre el formato y las modalidades del foro político de alto nivel. UN وعلى نحو ما ذكر آنفا، ستتجلى الصورة بشكل أوضح عندما تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن شكل وطرائق عمل المنتدى السياسي الرفيع المستوى.
    Sin embargo, esa presencia estatal más visible no implicaba que se prestara mayor atención a la situación y a las necesidades especiales de la mujer. UN غير أن حضور الدولة بشكل أوضح لا يعني إيلاء درجة أكبر من الاهتمام لوضع النساء واحتياجاتهن الخاصة.
    La progresividad arancelaria es más pronunciada en los casos en que la materia prima no se produce en el país importador. UN والتصاعد التعريفي يبرز بشكل أوضح في الحالات التي لا يتم فيها إنتاج المادة الخام في البلد المستورد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد