ويكيبيديا

    "بشكل تام في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • plenamente en
        
    • plenamente a
        
    • cabalmente en
        
    • plena en
        
    • plenas en
        
    • íntegramente en
        
    • su plena participación en
        
    Si la mujer participa plenamente en la sociedad, debe disponer de un mejor acceso a la salud y los derechos sexuales y reproductivos. UN وإذا ما أريد للمرأة أن تشترك بشكل تام في المجتمع، فيجب أن تحصل بشكل أفضل على الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية.
    El programa se integró plenamente en las actividades del Organismo de atención primaria de la salud, que beneficiaron a familias a través de 117 de los 123 centros y puestos sanitarios del Organismo. UN وقد تمﱠ دمج هذا البرنامج بشكل تام في أنشطة الرعاية الصحية اﻷولية في الوكالة، ووصل الى العائلات من خلال ١١٧ من أصل ١٢٣ مركزاً ونقطة صحية تابعة للوكالة.
    En nombre del Grupo de los 77 y de China, desearía solicitar que estas posiciones se tengan plenamente en cuenta en su informe. UN وبالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، أود أن أطلب أن تؤخذ هذه المواقف في الاعتبار بشكل تام في تقريركم.
    De ellos, el Japón y Rusia son miembros del Comité Científico desde hace más de 50 años, mientras que a Belarús y Ucrania se les sigue negando la oportunidad de contribuir plenamente a la labor de dicho Comité. UN ومن بين هذه الدول فإن اليابان وروسيا عضوان في اللجنة العلمية لأكثر من 50 سنة، في حين أن بيلاروس وأوكرانيا ما زالتا تُحرمان من فرصة الإسهام بشكل تام في أعمال اللجنة.
    A este respecto, reconocemos que en el reciente documento final del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible se ha tenido en cuenta este principio, aunque algunas de las principales preocupaciones de los países menos adelantados, especialmente en la esfera de los medios de ejecución, todavía no se han atendido cabalmente en el contexto de los objetivos de desarrollo sostenible; UN وفي هذا الصدد، نقر بأن الوثيقة التي أصدرها مؤخرا الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بأهداف التنمية المستدامة أقرت هذا المبدأ، وإن كانت هناك بعض الشواغل الرئيسية لأقل البلدان نموا، ولا سيما في مجال وسائل التنفيذ، التي لا يزال يتعين معالجتها بشكل تام في أهداف التنمية المستدامة؛
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas efectivas y pertinentes, incluso mediante el apoyo de personas que se hallen en las mismas circunstancias, para que las personas con discapacidad puedan lograr y mantener la máxima independencia, capacidad física, mental, social y vocacional, y la inclusión y participación plena en todos los aspectos de la vida. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة ومناسبة، بما في ذلك عن طريق دعم الأقران، لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية والمحافظة عليها، وتحقيق إمكاناتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية على الوجه الأكمل، وكفالة إشراكهم ومشاركتهم بشكل تام في جميع نواحي الحياة.
    Además, trata de que los principios de igualdad y los derechos de las minorías se reflejen plenamente en los valores y las actitudes de la sociedad jordana. UN علاوة على ذلك، يسعى اﻷردن لضمان أن تنعكس مبادئ المساواة وحقوق اﻷقليات بشكل تام في قِيم ومواقف المجتمع.
    Por otra parte, se deben aumentar los incentivos para que todos los acreedores bilaterales participen plenamente en las negociaciones relativas a la deuda. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الحوافز المقدمة كي تشارك جميع الدائنين الثنائيين بشكل تام في مفاوضات الديون.
    Esto garantizará que el concepto de pertenencia y la percepción de una buena gobernanza social, política e institucional se afiancen plenamente en la sociedad. UN وسيضمن هذا أن يترسخ مفهوم التملك وتصور الحكم السياسي والاقتصادي وإدارة الشركات بشكل تام في المجتمع.
    Hacemos un llamamiento a todas las partes a participar plenamente en los trabajos de la comisión encargada de investigar las denuncias electorales. UN ونحن نحث جميع الأطراف على أن تشارك بشكل تام في عملية فريق التحقيق في الشكاوى.
    Durante 2005 se pusieron plenamente en marcha sistemas SIDUNEA en Burundi, el Camerún, Etiopía, Nueva Caledonia, la República Unida de Tanzanía, Rwanda y el Sudán. UN وخلال عام 2005، أصبحت نظم أسيكودا تدير أعمالها بشكل تام في إثيوبيا، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، ورواندا، والسودان، والكاميرون، وكاليدونيا الجديدة.
    Israel se ha comprometido sin reservas a acoger a los inmigrantes y a integrarlos plenamente en la sociedad respetando, al mismo tiempo, su patrimonio cultural. UN وتعرب إسرائيل عن التزامها الكامل باستقبال المهاجرين ودمجهم بشكل تام في المجتمع مع احترام تراثهم الثقافي.
    Las actividades de las misiones están orientadas a asuntos operacionales y, por lo tanto, no es factible integrarlas plenamente en la labor de los programas de la Secretaría. UN والأنشطة التي تضطلع بها هذه البعثات تتمحور حول مسائل تشغيلية وليست، لذلك، مدمجة بشكل تام في برنامج عمل الأمانة العامة.
    Por lo tanto, es más importante que nunca que todos los miembros de la Autoridad asistan a las reuniones y participen plenamente en todos los aspectos de la labor de la Autoridad. UN وعليه، تمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى حضور جميع أعضاء السلطة الاجتماعات والإسهام بشكل تام في جميع أوجه عملها.
    Las otras partes del Departamento participarán plenamente en este proceso. UN وستشارك الأجزاء الأخرى من الإدارة بشكل تام في هذه العملية.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a que continúen ayudando y aumenten su apoyo al Organismo, que atraviesa por problemas financieros, a fin de que pueda seguir participando plenamente en los esfuerzos encaminados a que los refugiados palestinos disfruten de paz y prosperidad en el Cercano Oriente. UN وحث الدول اﻷعضاء على مواصلة دعمها وزيادته للوكالة التي تواجه مشاكل مالية حتى تواصل مشاركتها بشكل تام في الجهود المبذولة لتحقيق السلم والرفاه للاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas para asegurar que las directrices del proceso de planificación integrada de las misiones quedaran terminadas y se aplicaran plenamente a la mayor brevedad posible. UN 323 - قبلت إدارة عمليات حفظ السلام توصية المجلس باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن.
    En el párrafo 323, la Junta señaló que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estaba de acuerdo con su recomendación de que adoptase medidas para que las directrices del proceso de planificación integrada de las misiones quedasen terminadas y se aplicasen plenamente a la mayor brevedad posible. UN 309 - في الفقرة 323 أفاد المجلس بأن إدارة عمليات حفظ السلام قبلت توصيته باتخاذ خطوات لكفالة وضع المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكاملة في صيغتها النهائية وتطبيقها بشكل تام في أقرب وقت ممكن.
    27. En los informes se deben exponer las medidas adoptadas por el Estado Parte para aplicar el artículo 8 del Protocolo con miras a garantizar que los derechos y el interés superior de los niños que hayan sido víctimas de las prácticas prohibidas en el Protocolo se reconozcan, respeten y protejan cabalmente en todas las etapas de las investigaciones y actuaciones penales correspondientes. UN 27- ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام المادة 8 من البروتوكول لضمان أن تحظى الحقوق والمصالح الفضلى للأطفال، ضحايا الممارسات المحظورة بموجب البروتوكول، بالاعتراف والمراعاة والحماية بشكل تام في جميع مراحل التحقيقات الجنائية وما يتعلق بها من إجراءات.
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas efectivas y apropiadas, incluso mediante el apoyo de pares, para que las personas con discapacidad puedan lograr y mantener su máxima independencia, capacidad física, mental, social y vocacional, y la inclusión y participación plena en todos los aspectos de la vida. UN 1 - تتخذ الدول الأطراف تدابير فعالة ومناسبة، بما في ذلك عن طريق دعم الأقران، لتمكين المعوقين من بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية، والمحافظة عليها، وتحقيق إمكاناتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية على الوجه الأكمل، وكفالة إشراكهم ومشاركتهم بشكل تام في جميع نواحي الحياة.
    78. Se establece las medidas para que las personas con discapacidad puedan lograr y mantener la máxima independencia, plena capacidad física, mental, social y vocacional, y la inclusión y participación plenas en todos los aspectos de la vida, mediante programas generales de habilitación y rehabilitación, en los ámbitos de la salud, el empleo, la educación y los servicios sociales. Informe sobre UN 78- تحدد هذه المادة التدابير التي ينبغي اتخاذها لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من بلوغ أقصى قدر من الاستقلالية، وتحقيق إمكاناتهم البدنية والعقلية والاجتماعية والمهنية على الوجه الأكمل، وإشراكهم ومشاركتهم بشكل تام في جميع نواحي الحياة من خلال برامج شاملة للتأهيل وإعادة التأهيل في مجالات الصحة، والعمل، والتعليم والخدمات الاجتماعية.
    :: las condiciones de la directriz citada no se cumplieron íntegramente en 44 casos, en 36 ocasiones debido a deficiencias administrativas; UN :: لم يتم استيفاء الشروط الواردة في المبدأ التوجيهي سالف الذكر بشكل تام في 44 حالة، و في 36 من هذه الحالات كانت بسبب أوجه قصور إدارية؛
    Indudablemente, su plena participación en las Naciones Unidas y sus programas multilaterales coadyuvaría a la promoción de la paz y la prosperidad internacionales. UN ولا ريب في أن مشاركة جمهورية الصين في تايوان بشكل تام في اﻷمم المتحدة وبرامجها المتعددة اﻷطراف ستثمر فوائد أشمل من ذلك في مجال تعزيز السلام والرخاء الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد