Cuando esos proyectos tienen éxito, el ACNUR puede reducir gradualmente sus actividades de atención y manutención en el país. | UN | وعندما تنجح هذه المشاريع، تتمكن المفوضية من إنهاء أنشطتها الخاصة بالرعاية والاعالة في البلد بشكل تدريجي. |
Cuando esos proyectos tienen éxito, el ACNUR puede reducir gradualmente sus actividades de atención y manutención en el país. | UN | وعندما تنجح هذه المشاريع، تتمكن المفوضية من إنهاء أنشطتها الخاصة بالرعاية والاعالة في البلد بشكل تدريجي. |
La vida en los territorios ocupados se está viendo progresivamente transformada. | UN | إن الحيــاة فــي اﻷراضــي المحتــلة تتحول بشكل تدريجي. |
Esta cuestión sigue siendo muy importante y progresivamente se ha convertido en un factor fundamental en la evolución de las Naciones Unidas. | UN | وهذا اﻷمر ما برح هاما ويصبح بشكل تدريجي أساسيا لزيادة تطور اﻷمم المتحدة. |
De manera gradual, en distintos lugares del mundo, se está descartando la opción nuclear. | UN | ويجري حاليا بشكل تدريجي نبذ الخيار النووي في بقاع شتى من العالم. |
A partir del 2005 se incrementaron de forma progresiva las pensiones a los beneficiarios del sistema de Seguridad Social. | UN | وقد ارتفع مبلغ المعاشات التقاعدية الممنوحة للمستفيدين من نظام الضمان الاجتماعي بشكل تدريجي منذ عام 2005. |
El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. | UN | وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام. |
El programa se ampliará gradualmente para abarcar todos los establecimientos de detención en Myanmar. | UN | وسيجري توسيع نطاق البرنامج بشكل تدريجي ليشمل جميع مرافق الاحتجاز في ميانمار. |
Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
Esto ocurre en la República Centroafricana y en la República del Congo, que están recuperando gradualmente su estabilidad. | UN | وهذا صحيح بالنسبة لجمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو، التي يستعيد كل منها استقراره بشكل تدريجي. |
Aunque en el futuro próximo los combustibles fósiles seguirán constituyendo el grueso de los suministros, su uso se puede reducir gradualmente. | UN | وسيظل الوقود الأحفوري يشكل الجزء الأكبر من الإمدادات في المستقبل المنظور، لكن يمكن الحد من استخدامه بشكل تدريجي. |
Se eliminarán gradualmente los proyectos de administración de préstamos que queden fuera de las esferas programáticas del PNUD. | UN | وستُلغي بشكل تدريجي مشاريع تنفيذ القروض التي لا تدخل في إطار مجالات تركيز البرنامج الإنمائي. |
Dado que las recomendaciones suelen ser numerosas, el Fondo entiende que se irán cumpliendo gradualmente, aprovechando las oportunidades que vayan presentándose. | UN | ونظرا لتعدد التوصيات في كثير من الأحيان، فإن تحقيقها، حسب فهم المنظمة، سيتم بشكل تدريجي باستغلال الفرص السانحة. |
El documento se ha ido ampliando progresivamente teniendo en cuenta las aportaciones hechas por la Fiscalía, la Secretaría y la Presidencia. | UN | وقد وضعت تفاصيل الوثيقة بشكل تدريجي على أساس مساهمات من الرئيس والمدعي العام والمسجل. |
La ASEAN también ha avanzado progresivamente con miras a fortalecer la cooperación extrarregional. | UN | واتجهت الرابطة أيضا بشكل تدريجي نحو تشجيع التعاون مع البلدان من خارج المنطقة. |
El documento se ha ido elaborando progresivamente teniendo en cuenta las aportaciones de la Fiscalía, la Secretaría y la Presidencia. | UN | وقد وضعت تفاصيل الوثيقة بشكل تدريجي على أساس مساهمات من الرئيس والمدعي العام والمسجل. |
17. Con sujeción a la aprobación del Consejo de Seguridad, preveo que la UNOMUR se desplegaría en forma gradual. | UN | ١٧ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على ذلك، فإني أتصور أن يتم وزع البعثة بشكل تدريجي. |
Asimismo, permite que el turismo en las islas pequeñas se desarrolle de manera más gradual y controlable. | UN | ويسمح أيضا بتنمية السياحة في الجزر الصغيرة بشكل تدريجي يمكن التحكم فيه أكثر مما لو كان اﻷمر بخلاف ذلك. |
En la actualidad, el establecimiento y la progresiva consolidación de posiciones en los círculos oficiales griegos constituyen una verdad amarga. | UN | واليوم أصبح اتخاذ المواقف وترسيخها بشكل تدريجي في اﻷوساط اليونانية الرسمية حقيقة مرة. |
El grupo del proyecto se irá suprimiendo paulatinamente entre el primer semestre de 1996 y el segundo semestre de 1997, a medida que se introduzcan los distintos elementos del sistema. | UN | وسينتهي عمل فريق المشروع بشكل تدريجي بين النصف اﻷول من عام ١٩٩٦ والنصف الثاني من عام ١٩٩٧، حيث يتم تنفيذ عناصر النظام. |
Con ese fin, incluirá un diálogo político mejorado, así como el desarrollo evolutivo y progresivo de medidas de creación de asociaciones, relaciones de buena vecindad, cooperación regional y diplomacia preventiva. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سينص على تعزيز الحوار السياسي، وكذلك على أن توضع بشكل تدريجي ومتطور تدابير لبناء الشراكة، وعلاقات حسن الجوار، والتعاون اﻹقليمي، والدبلوماسية الوقائية. |
¿Por qué no le arrancas una puntita y dejas que la abandone poco a poco? | Open Subtitles | لماذا لا تقومي بتمزيق جزء منها وتسمحين لي ان اتركها بشكل تدريجي ؟ |
La República de San Marino cree que la reforma debe realizarse, pero que puede ser paulatina. | UN | وتعتقد جمهورية سان مارينو أن اﻹصلاح أمر لا مفر منه، لكن من الممكن القيام به بشكل تدريجي. |
En primer lugar, las variaciones en la demanda de derivados del tabaco serán graduales y transcurrirán decenios antes de que se produzcan reducciones marcadas. | UN | أولها أن تغيرات الطلب على منتجات التبغ ستحدث بشكل تدريجي وستمر عقود قبل أن يحدث فيه انخفاض كبير. |
Vemos con agrado que los llamamientos unificados realizados entre organismos se han tornado cada vez más integrados y han cobrado mayor alcance. | UN | وإنه ليسرنا أن النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات قد أصبحت أكثر تكاملا وشمولا بشكل تدريجي. |
Esta evolución del mandato del PNUMA exige que la organización vaya creando y consolidando la capacidad necesaria para la aplicación efectiva de políticas. | UN | ويستدعي هذا التطور في ولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن تقوم المنظمة بشكل تدريجي ببناء القدرات اللازمة لتنفيذ السياسات تنفيذا فعالا وتعزيز هذه القدرات. |