ويكيبيديا

    "بشكل ثنائي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • bilateralmente
        
    • forma bilateral
        
    • manera bilateral
        
    • en parejas
        
    • nivel bilateral
        
    • multilateralmente
        
    Una delegación tenía algunas preguntas sobre el informe, y el Administrador Adjunto sugirió que las planteara bilateralmente al PNUD. UN وطرح أحد الوفود بضع أسئلة عن التقرير واقترح إثارتها بشكل ثنائي مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En posteriores reuniones, el Primer Ministro Kengo declaró que consideraría la posibilidad de reunirse con los dirigentes de Rwanda, bilateralmente o bajo los auspicios de un dirigente regional. UN وذكر رئيس الوزراء كينغو، في الاجتماعات اللاحقة، أنه سوف ينظر في إمكانية الاجتماع بالقيادة الرواندية إما بشكل ثنائي أو تحت رعاية أحد الزعماء اﻹقليميين.
    Expresaron su disposición a seguir cooperando bilateralmente y por medio de organizaciones de financiación multilaterales. UN وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون بشكل ثنائي وعن طريق منظمات التمويل المتعددة الأطراف في ذلك الصدد.
    Estas becas son financiadas en su totalidad de forma bilateral por donantes específicos que ya no hacen contribuciones a este programa. UN تموّل هذه المنح الجامعية جميعها بشكل ثنائي من قبل مانحين محددين توقفوا عن المساهمة في هذا البرنامج.
    Se pueden llevar a cabo en forma bilateral entre los Estados así como mediante foros mundiales o regionales. UN ويمكن أن تجري هذه العمليات بشكل ثنائي بين دولتين، كما يمكن أن تجري من خلال محافل عالمية أو إقليمية.
    Serbia y Montenegro coopera también de manera bilateral y regional con los países vecinos para abordar, de manera completa, la situación difícil de los refugiados. UN وتتعاون صربيا والجبل الأسود أيضا بشكل ثنائي وإقليمي مع البلدان المجاورة لمعالجة أزمة اللاجئين بشكل شامل.
    Dijo que tomaba nota de las preocupaciones y los pedidos de aclaraciones que se habían formulado. Las preguntas de índole más específica se responderían bilateralmente. UN وقالت إنها سجلت نواحي القلق وطلبات التوضيح التي قدمت، وأنها ستجيب على الأسئلة الخاصة بشكل ثنائي.
    Tanto bilateralmente como en las organizaciones multilaterales, Noruega ha estado trabajando para promover también los derechos humanos de la mujer. UN وتعمل النرويج، بشكل ثنائي وداخل المنظمات المتعددة الأطراف، على تعزيز حقوق الإنسان بالنسبة إلى المرأة أيضا.
    Kuwait también está negociando varios acuerdos de libre comercio, tanto bilateralmente como por conducto del Consejo de Cooperación del Golfo (GCC). UN كذلك تتفاوض الكويت على اتفاقات شتى للتجارة الحرة بشكل ثنائي ومن خلال مجلس التعاون الخليجي.
    Dijo que una compañía comercializadora de metilyoduro estaba presente en la reunión en curso y sugirió que el asunto podría examinarse bilateralmente. UN وقالت إن إحدى الشركات التي تسوق أيوديد الميثيل موجودة في الاجتماع واقترحت إمكانية مناقشة الأمر معها بشكل ثنائي.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades particulares. UN وبناء على المناقشات التي دارت في حلقة العمل، تقرر أن أفضل طريقة للمضي قدما تتمثل في أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة من الدول المعنية لتجميع مسودة مشروع تناسب الاحتياجات الخاصة بكل منها.
    El color del cerebro se ha ido, y las superficies corticales están ligeramente hundidas bilateralmente. Open Subtitles لون الدماغ غريب, والسطوح القشرية منخفضة بشكل ثنائي.
    Normalmente, las autoridades determinan bilateralmente las rutas por las que se realizará el tráfico, que en muchos casos transcurre entre uno o más aeropuertos determinados del país de origen y uno o más aeropuertos del país extranjero. UN ومن المعهود أن تتفق الحكومات بشكل ثنائي على خطوط السير التي تتم عليها الحركة، وكثيراً ما يشمل ذلك الحركة بين نقطة دخول وخروج محددة أو أكثر في بلد المنشأ ونقطة دخول وخروج أو أكثر في البلد الأجنبي.
    Promueve bilateralmente, así como dentro del marco de la Unión Europea, la universalización y la plena aplicación de los regímenes multilaterales de control en el ámbito de la no proliferación de las armas de destrucción en masa, los materiales conexos y sus sistemas vectores. UN وهي تعمل بشكل ثنائي وفي إطار عمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز عالمية نظم الرقابة المتعددة الأطراف وتنفيذها تنفيذا كاملا في ميدان عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل والمواد ذات الصلة وسبل إيصالها.
    El Gobierno de la Argentina está dispuesto a seguir trabajando bilateralmente o en el marco del OIEA para compartir los beneficios de esas aplicaciones, sobre todo cuando surjan nuevas. UN وتقف حكومته مستعدة للعمل بشكل ثنائي أو داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقاسم الفوائد من مثل هذا الاستخدام، وخصوصاً مع ظهور تطبيقات جديدة.
    El Gobierno de la Argentina está dispuesto a seguir trabajando bilateralmente o en el marco del OIEA para compartir los beneficios de esas aplicaciones, sobre todo cuando surjan nuevas. UN وتقف حكومته مستعدة للعمل بشكل ثنائي أو داخل إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتقاسم الفوائد من مثل هذا الاستخدام، وخصوصاً مع ظهور تطبيقات جديدة.
    Sobre la base de las deliberaciones mantenidas en el taller, se decidió que el método más constructivo sería que el Tribunal trabajara bilateralmente con cada uno de los Estados interesados para elaborar una propuesta de proyecto adaptada a sus necesidades concretas. UN واستنادا إلى المناقشات وحلقة العمل، تقرّر أن أفضل طريقة بناءة للمضي قدما هي أن تعمل المحكمة بشكل ثنائي مع كل دولة معنية لصياغة مقترح مشروع يناسب الاحتياجات الخاصة لتلك الدولة.
    En consecuencia, debe resolverse en forma bilateral entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وعليه، فإنه ينبغي تسويتها بشكل ثنائي بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    El Copresidente invitó a las Partes a que examinaran esas cuestiones de forma bilateral con el COTMB, y el Grupo de Trabajo convino en examinar de nuevo esta cuestión en la 17ª Reunión de las Partes. UN ووجه الرئيس المشارك الدعوة إلى الأطراف لمناقشة تلك القضايا بشكل ثنائي مع لجنة الخيارات التقنية لبروميد الميثيل، ووافق الفريق العامل على إجراء مناقشات بشأن هذا الأمر في الاجتماع السابع عشر للأطراف.
    Lituania está dispuesta a contribuir de manera bilateral y multilateral a la aplicación de los objetivos del Milenio y a compartir nuestras experiencias sobre el proceso nacional de reforma. UN وليتوانيا على استعداد للإسهام بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ أهداف الألفية، وبمشاركة تجربتها لعلمية الإصلاح الوطني.
    Vamos a trabajar en parejas. Open Subtitles سوف نعمل بشكل ثنائي خلال الدورة
    El Comité Estatal de Tropas Guardafronteras coopera con los servicios de guardafronteras de otros Estados a nivel bilateral y multilateral. UN تتعاون اللجنة الحكومية لقوات الحدود بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف مع أجهزة مراقبة الحدود للدول الأجنبية.
    Se considera de manera amplia que las medidas de fomento de la confianza son medidas voluntarias entre las partes interesadas que deben aplicarse bilateral o multilateralmente, no se deben usar indebidamente ni deben convertirse en medidas jurídicamente vinculantes. UN وتدابير بناء الثقة تعتبر على نطاق واسع تدابير طوعية بين الأطراف المعنية ينبغي تنفيذها بشكل ثنائي أو متعدد الأطراف وينبغي ألا تتم إساءة استخدامها أو تحويلها إلى تدابير ملزمة قانونا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد