| Sin embargo, es posible que el conjunto completo se entregue sólo parcialmente montado; | UN | ومع ذلك لا يمكن توريد المجموعة الكاملة إلا مجمعة بشكل جزئي. |
| Sin embargo, es posible que el conjunto completo se entregue sólo parcialmente montado; | UN | ومع ذلك لا يمكن توريد المجموعة الكاملة إلا مجمعة بشكل جزئي. |
| El estudio examinó algunas razones por las que la política y su aplicación solo incluyen parcialmente la perspectiva de género. | UN | وبحثت الدراسة عددا من الأسباب التي تجعل هذه السياسات وتنفيذها لا يراعيان هذه المسألة إلا بشكل جزئي. |
| El Grupo ha llegado a esta conclusión basándose en parte en los siguientes hechos: | UN | وقد خلص الفريق إلى هذا الاستنتاج مستندا بشكل جزئي إلى الحقائق التالية: |
| Especialmente porque siento que todo este asunto es en parte por mi culpa. | Open Subtitles | خصوصاً لأنني أعتقد أن كل هذا الشيء . خطأي بشكل جزئي |
| En esta ocasión, la Santa Sede desea sumarse al consenso de alguna manera, aunque sea incompleta o parcial. | UN | ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل. |
| El servicio de la deuda que hemos venido atendiendo parcialmente desde 1991 ha alcanzado niveles insostenibles. | UN | لقد تمكنا من خدمة ديوننا بشكل جزئي منذ عام ١٩٩١، ولكن خدمة الدين وصلت اﻵن إلى مستويات غير قابلـــة للاستدامة. |
| Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
| Fuera de los campamentos, se destruyeron unas 109 viviendas y se clausuraron total o parcialmente otras 21, lo que afectó a 130 familias integradas por 814 personas. | UN | وخارج المخيمات، تم تدمير ١٠٩ منازل وأغلق ٢١ منزلا بشكل جزئي أو كلي، مما أثر على ١٣٠ عائلة، مجموع أفرادها ٨١٤ شخصا. |
| Según la Administración, el gran aumento de los costos podría haberse evitado parcialmente contratando personal supernumerario adicional. | UN | وحسب رأي اﻹدارة، لم يكن من الممكن تجنب الزيادة في التكاليف من خلال تعيين موظفين مؤقتين اضافيين إلا بشكل جزئي. |
| Otro centro de formación profesional de Nínive también resultó parcialmente dañado. | UN | كما تضرر مركز التدريب المهني في نينوى بشكل جزئي. |
| Ello significa que los costos ecológicos se han internalizado sólo parcialmente a la luz de una información económica y ambiental incompleta. | UN | من هنا، لا يجري استيعاب التكاليف البيئية إلا بشكل جزئي وعلى أساس معلومات اقتصادية وبيئية ناقصة. |
| Sin embargo, con esta medida sólo ha compensado parcialmente esas reducciones. | UN | لكن تلك التدابير واجهت التقليصات بشكل جزئي فقط. |
| Lamentablemente, ello es cierto en parte en lo que respecta a la Asamblea. | UN | ومما يؤسف له أن هذا يصدق أيضا بشكل جزئي بالنسبة للجمعية العامة كذلك. |
| Esto se debe en parte a que ya no se pueden alcanzar ciertas expectativas. | UN | وهذا يرجع بشكل جزئي إلى أن بعض التوقعات لم يعد من الممكن الوفاء بها. |
| Si bien todos deberíamos aceptar que la acumulación excesiva de armas nucleares en algunos países se debe en parte a la transferencia ilícita de armamentos, el control de las exportaciones y su imposición constituyen un aspecto importante de la transferencia de armas. | UN | وبينما ينبغي لنا جميعا أن نسلم بأن اﻹفراط في تكديس اﻷسلحة التقليدية في بعض البلدان يرجع بشكل جزئي إلى النقل غير المشروع لﻷسلحة، فإن وضع قيود على التصدير وإنفاذها جانب هام من جوانب نقل اﻷسلحة. |
| Esto se debe en parte a la tendencia que hemos tenido de centrarnos en el año 1945. | UN | وهذا يرجع بشكل جزئي الى أننا اتجهنا الى التركيز على عام ١٩٤٥. |
| Sin duda el éxito de esta cooperación se debe en parte a la racionalización y a la sinergia de recursos que engendra. | UN | ومما لا شك فيه أن نجاح هذا التعاون يرجع بشكل جزئي إلى ترشيد وتضافر الموارد التي يحققها. |
| Así pues, mi delegación tiene la intención de asociarse al consenso de una forma parcial compatible con su propia posición, sin obstruir el consenso alcanzado entre otras naciones, pero tampoco comprometiendo su posición respecto de algunas secciones. | UN | ولذلك فإن وفدي يعتزم أن ينضم الى توافق اﻵراء بشكل جزئي يتمشى مع موقفه، دون عرقلة توافق اﻵراء فيما بين الدول اﻷخرى، ولكن أيضا دون المساس بموقفه فيما يتعلق ببعض اﻷجزاء. |
| En esta ocasión, la Santa Sede desea sumarse al consenso de alguna manera, aunque sea incompleta o parcial. | UN | ويود الكرسي الرسولي بهذه المناسبة أن ينضم بشكل ما الى توافق اﻵراء، حتى وإن كان ذلك بشكل جزئي أو غير كامل. |
| De las escuelas primarias, 2.478 (77,3%) sufrieron daños parciales y un 22,7% quedaron totalmente destruidas, mientras que un 79,8% de las escuelas secundarias sufrieron daños parciales y un 20% quedaron totalmente destruidas. | UN | ومن ضمن المدارس الابتدائية، أضيرت 478 2 مدرسة (77.3 في المائة) بشكل جزئي ودُمّر 22.7 في المائة تدميرا كاملا، في حين أضير 79.8 في المائة من المدارس الثانوية بشكل جزئي ودمر 20 في المائة تدميرا كاملا. |