ويكيبيديا

    "بشكل خاص في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • particularmente en
        
    • sobre todo en
        
    • en particular a
        
    • especial en
        
    • principalmente en
        
    • particularmente a
        
    • especialmente cierto en
        
    • especialmente a
        
    • particularmente cierto en
        
    • específicamente en
        
    • en cuyo examen deseen
        
    • especial importancia en
        
    Esto se puso de manifiesto especialmente en las negociaciones de la Convención. UN وقد تجلى هذا بشكل خاص في التفاوض على هذه الاتفاقية.
    Se observó que esto sucedería especialmente en casos de malos tratos a los niños. UN وقد لوحظ أن ذلك يظهر بشكل خاص في قضايا سوء معاملة الأطفال.
    Este interés se ha traducido en particular en la participación de un astronauta sirio en un vuelo espacial, así como en las actividades que realiza en la esfera de la teleobservación mediante satélites. UN وقد تجلى هذا الاهتمام بشكل خاص في مشاركة رائد فضاء سوري في إحدى الرحلات الفضائية، وكذلك في ما تقوم به سوريا من أنشطة في ميدان الاستشعار من بعد.
    Ello ocurre particularmente en el caso de los países que aún deben superar los efectos de crisis importantes, como mi propio país, el Afganistán. UN وهذا يصدق بشكل خاص في حالة البلدان التي لم تتغلب بعد على آثار أزمات كبرى، كبلدي أفغانستان.
    Sin embargo, sigue preocupado por la desigual distribución en el país de los recursos para la educación especial de los niños con discapacidades que se concentran sobre todo en Lisboa, cosa que limita el acceso de algunos niños a estos servicios. UN إلا أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد المتاحة للتعليم الخاص بالأطفال المعوقين موزعة بشكل غير متساوٍ عبر البلد ومركّزة بشكل خاص في مدينة لشبونة، بما يحد من فرص بعض الأطفال للوصول إلى تلك المرافق.
    i) A que vele por que la apostasía no se castigue con la pena capital y en particular a examine la posibilidad de enmendar el artículo 295 C del Código Penal; UN ' ١ ' ضمان عدم فرض عقوبة اﻹعدام على المتهمين بالردّة، والنظر بشكل خاص في تعديل المادة ٥٩٢ جيم من قانون العقوبات؛
    El carácter pragmático de este modelo fue demostrado de manera especial en la región de Transdniester y en Ossetia meridional. UN إن الطابع البراغماتي لهذا النموذج تبدى بشكل خاص في منطقة ترانسدنيستر وفي جنوب أوسيتيا.
    Estamos pensando especialmente en nuestra vecina Ucrania. UN ونحن نفكر بشكل خاص في جارتنا القريبة، اوكرانيا.
    Además, las mujeres deben participar en todos los aspectos de la organización del campamento, pero especialmente en la organización de los sistemas de distribución y de seguridad. UN وينبغي للمرأة أيضا أن تلعب دورا في جميع جوانب إدارة المخيم ولكن بشكل خاص في تنظيم نظم التوزيع واﻷمن.
    especialmente en la esfera de prevención del terrorismo, es preciso que haya una estrecha cooperación y coordinación entre el Consejo y la Asamblea General. UN والتعاون والتنسيق الوثيقان بين المجلس والجمعية العامة ضروريان بشكل خاص في مجال الوقاية من الإرهاب.
    Esa situación se da especialmente en las sesiones plenarias. UN وهذا هو الحال بشكل خاص في الجلسات العامة.
    Ello se observa en particular en la cuenca del Congo, donde se espera que, en los próximos cinco años, esos planes abarquen concesiones forestales que cubren alrededor de 15 millones de hectáreas. UN ويتضح هذا بشكل خاص في حوض نهر الكونغو الذي يتوقع أن تشمل فيه تلك الخطط حوالي 15 مليون هكتار من الامتيازات الحرجية في غضون السنوات الخمس المقبلة.
    Esta situación sería más común, en particular, en los servicios que se prestan por tiempo, que deben registrar en qué momento el suscriptor se conecta y cuánto tiempo permanece en línea. UN وهذا هو النمط السائد بشكل خاص في الخدمات الموقوتة والتي يجب أن تسجل متى دخل المشترك على الشبكة ومدة استخدامه لها.
    En estos momentos tan difíciles para ellos, pensamos en particular en la familia y los allegados del difunto Primer Ministro. UN وفي هذا الوقت العصيب لها، نحن نفكر بشكل خاص في أسرة وأحباء رئيس الوزراء الراحل.
    Esto era así particularmente en los ordenamientos jurídicos en que los jueces no solían ejercer un poder discrecional en ausencia de disposiciones y obligaciones legislativas. UN ويصح ذلك بشكل خاص في النظم القانونية التي لا تألف ممارسة القضاة سلطة تقديرية في غياب قواعد والتزامات تشريعية معينة.
    Este año (1999), por el contrario, se ha reflejado particularmente en esa Unidad, el debilitamiento institucional que afecta a varios sectores del Estado. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الضعف المؤسسي الذي تعانيه مختلف قطاعات الدولة كان واضحاً بشكل خاص في هذه الوحدة في عام 1999.
    Por desgracia, los problemas financieros del país y la gestión pública ineficiente se reflejan sobre todo en esa esfera. UN وللأسف، فإن مشاكل البلد المالية وحكمـه غيـر الفعال انعكست بشكل خاص في ذلك المجـال.
    Ello atañe en particular a todas las medidas de aplicación. UN ويتجلى ذلك بشكل خاص في جميع تدابير التنفيذ.
    Una esfera de interés especial en el mundo de hoy es la persistente violación de los derechos humanos. UN وهناك مجال يقلقنا بشكل خاص في عالم اليوم وهو الانتهاك المستمر لحقوق اﻹنسان.
    Su predominio destaca principalmente en el caso de las exportaciones mundiales de cereales, cuyas dos terceras partes se realizan por nueve países desarrollados. UN والسيطرة ملحوظة بشكل خاص في صادرات الحبوب: حيث حققت تسعة بلدان متقدمة النمو ثلثي مجموع صادرات العالم من تلك السلع.
    También preocupa al Comité que la contracción del sector de la manufactura afecta particularmente a las mujeres poco capacitadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى.
    Esto es especialmente cierto en situaciones en las que los sistemas judiciales del Estado están lastrados por la ineficacia y la corrupción. UN ويصح هذا بشكل خاص في السياقات التي تكون فيها أنظمة العدالة التابعة للدولة تعاني من عدم الفعالية ومن الفساد.
    Esto se aplica especialmente a la labor del Consejo en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وهذا صحيح بشكل خاص في حالة عمل المجلس المتعلق بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Ello es particularmente cierto en situaciones relacionadas con la paz y la seguridad, donde con frecuencia se precisan medidas rápidas y decisivas. UN وهذا يصح بشكل خاص في حالات تتعلق بالسلم والأمن، حيث يكون المطلوب في أغلب الأحيان اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة.
    Algunas de ellas se identifican específicamente en la parte II del presente informe sobre la situación de los derechos humanos. UN والبعض منها مشار إليه بشكل خاص في هذا التقرير في الجزء الثاني المتعلق بحالة حقوق اﻹنسان.
    De conformidad con el párrafo 2 del artículo 50 del reglamento y su anexo, se ruega a las delegaciones de observadores que, junto con sus credenciales, envíen la lista de temas del programa provisional en cuyo examen deseen participar. UN ووفقا للمادة 50 (2) من النظام الداخلي ومرفقه، يرجى أيضا من الوفود التي لها مركز المراقب أن تذكر مع وثائق تفويضها البنود التي تهمها بشكل خاص في جدول الأعمال المؤقت، وتعتزم التكلم بشأنها.
    Su presencia tiene especial importancia en Europa, el Oriente Medio, América del Norte y Australia. UN ووجودها ملموس بشكل خاص في أوروبا والشرق اﻷوسط، وأمريكا الشمالية واستراليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد