Sin embargo, también tengo razones para creer que muchos, si no es la mayoría, de ustedes están atando sus zapatos mal. | TED | ولكن، لدي اسباب تجعلني اعتقد بأن كثير منكم، اذا لم يكن اغلبكم في الحقيقة يربطون احذيتهم بشكل خاطئ |
Espero que no lo tomes a mal pero planeamos reunirnos esta noche y me preocupa cómo esto pueda afectar nuestra amistad. | Open Subtitles | أتمنى ألا تفهمى الآمر بشكل خاطئ. لكننى أعتقد أننا خططنا لنلتقى الليلة. أنا قلق بشأن ما سيحل بصداقتنا. |
Vengo a decirte que eres estupenda, pero las cosas siempre salen mal. | Open Subtitles | أتيت لأخبرك كم أنت عظيمة، ودائماً ما أقولها بشكل خاطئ |
Si todas estas cosas no han pasado, debes creer que el presente en el cual vives, existe solo porque el pasado ha sido erróneamente alterado | Open Subtitles | لو لم تكن تلك الأشياء لم تحدث، فيجب أن تؤمن بأنّك حي بهذا الحاضر... وبقائك حي بسبب تعديل الماضي بشكل خاطئ |
El demandante apeló ese fallo ante un tribunal superior alegando que el tribunal inferior había aplicado incorrectamente el artículo V de la Convención de Nueva York. | UN | وطعن المدعي في الحكم لدى محكمة أعلى على أساس أنَّ المحكمة الابتدائية طبقت المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك بشكل خاطئ. |
Ahora, no te tomes esto a mal, pero me está costando un poco respirar. | Open Subtitles | ارجو لاتفهمي هذا بشكل خاطئ لكني اعاني من صعوبه في التنفس الان |
Es mucho más probable la diñen en un atraco que acabe mal. | Open Subtitles | ولكن من الأرجح الموت في عملية سرقة جرت بشكل خاطئ |
Cuando un plan sale mal en terreno, el trabajo raramente es abandonado por completo. | Open Subtitles | عندما تسير الخطة بشكل خاطئ في الميدان فنادراً ما يفشل العمل كلياً |
Bueno, ya sabéis, después de Acción de Gracias, me alegra que nada haya ido mal. | Open Subtitles | حسنا، تعلمون، بعد عيد الشكر، سعيد فقط أنه لا شيء سار بشكل خاطئ. |
Todo fue mal. El mundo entero fue mal y ella salió bien. | Open Subtitles | سار كل شيء بشكل خاطئ والعالم أيضاً، وتبيّن أنها بخير |
De hecho, el ministro de Finanzas chino me dijo, cuando le pregunté qué hacíamos mal en Nigeria. | TED | في الواقع، وزير المالية الصيني قال لي عندما سألته ما الذي نفعله بشكل خاطئ في نيجيريا |
Así que la idea pretendida es que sea difícil usarlo mal. | TED | إذاً نقول أن الفكرة هنا، تريد أن تجعل من الصعب إستخدامه بشكل خاطئ. |
Yo pensé que lo había pronunciado mal. | TED | فاعتقدت أني قمت بلفظها بشكل خاطئ |
Pero el hecho es que la gente no pudo despegar porque algo andaba mal en Internet y la tarjeta de enrutamiento estaba caída. | TED | لكن في الواقع أن الناس لم يتمكنوا من الاقلاع لأن شيئا ما كان يسير بشكل خاطئ على الإنترنت، وكرت التوجيه كان متعطّلاً. |
Así que hay unas 25 000 cosas que pueden salir mal. | TED | أي أنّ هناك حوالي 25 ألفا من العناصر التي يمكن أن تسير بشكل خاطئ |
Si lo hacen mal, insensibiliza. | TED | و عندما تقوم به بشكل خاطئ تقوم بالتخدير. |
Entonces, tal vez estamos explorando mal la física de partículas. | TED | اذاً ربما نحن نقوم بالفيزياء التطبيقية بشكل خاطئ |
Y predijimos que sucedería. Y lo hicimos mal. | TED | ولقد توقعنا مالذي يمكن أن يحدث وفهمناه بشكل خاطئ |
Uno... 7000 rupias fueron erróneamente incluidas en ventas. | Open Subtitles | اولاً.. استرجاع مبلغ ١٠٠٠ للخارج والذي أدرج بشكل خاطئ في المبيعات |
Y habremos arrestado incorrectamente a un oficial veterano distinguido en su propia jurisdicción. | Open Subtitles | و سنعتقل بشكل خاطئ ضابطاً مخضرماً بارزاً بسلطته القضائية |
No me malinterpretes, creo que eres fabulosa. | Open Subtitles | لا تفهميني بشكل خاطئ أعتقد بأنك مذهلة بشكل كامل |
No me malinterprete. Iré. Es sólo que no me gustan las probabilidades. | Open Subtitles | لا تفهم الأمر بشكل خاطئ أنا سأفعل هذا بكل آمالي |
Si no me equivoco, el "2" estaba al revés. | Open Subtitles | إن لم أكن مخطئاً أصدر الطابع الثاني بشكل خاطئ |
Tres confusiones conceptuales hacen que el corbynismo vea temas cruciales de manera completamente equivocada. | News-Commentary | الواقع أن ثلاثة التباسات دفعت كوربين إلى النظر إلى أمور حاسمة بشكل خاطئ تماما. |
El Relator Especial debió haber encomiado a esas fuerzas en lugar de dar una interpretación errónea en una forma tan velada, lo que demuestra el carácter tendencioso y las motivaciones políticas del Relator Especial. | UN | وكان ينبغي للمقرر الخاص أن يثني عليها بدلا من أن يصورها بشكل خاطئ بهذه الطريقة غير المتزنة التي تظهر تحيزه ودوافعه السياسية. |
Afirman que el Tribunal favoreció indebidamente al PSOE en su interpretación de la ley, en violación de la garantía de igualdad entre los candidatos. | UN | ويزعمان أن المحكمة حابت بشكل خاطئ حزب العمال الاشتراكي الإسباني في تفسيرها للقانون مما يشكل انتهاكاً لضمان المساواة بين المرشحين. |
Ellos predijeron equivocadamente que con tan solo unas pocas generaciones, ellos producirían súper hombres. | Open Subtitles | توقعوا بشكل خاطئ أنه في غضون بضعة أجيال يمكنهم أنجاب الأنسان الخارق. |
Sin embargo, rechazaremos los intentos de aplicar ese derecho de una manera incorrecta y selectiva, de distorsionar la naturaleza y los propósitos de la cerca de seguridad y de hacer caso omiso del contexto en el que se adoptan las medidas de Israel. | UN | ولكننا نرفض محاولات تطبيق ذلك القانون بشكل خاطئ وانتقائي وتحريف طابع وغرض السياج الأمني وتجاهل السياق التي تتخذ فيه إجراءات إسرائيل. |
Pensaba que alguien por error le había dicho que me llamaba Ela, pero resulta que lo está haciendo a propósito. | Open Subtitles | أظن بأن شخص ما أخبرها بشكل خاطئ بأن إسمي إيلا و إتضح بأنها تقوم بهذا عن قصد |