ويكيبيديا

    "بشكل خطير قدرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • gravemente la capacidad
        
    • seriamente la capacidad
        
    La frágil situación en materia de seguridad que impera en una región abrumada por la complejidad étnica ha amenazado gravemente la capacidad de los países de asilo para proteger a los refugiados. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    La frágil situación en materia de seguridad que impera en una región abrumada por la complejidad étnica ha amenazado gravemente la capacidad de los países de asilo para proteger a los refugiados. UN إن الوضع اﻷمني المتقلب في منطقة تعاني من التعقدات الاثنية قد هدد بشكل خطير قدرة بلدان اللجوء على حماية اللاجئين.
    En conjunto, esos problemas limitan gravemente la capacidad de los jóvenes oficiales para cumplir sus funciones y afectan negativamente su moral. UN وهذه المشاكل، مجتمعة، تعيق بشكل خطير قدرة الضباط الشبان على الاضطلاع بواجباتهم وتؤثر على معنوياتهم.
    Esto obstaculiza gravemente la capacidad y la eficacia de la Organización para brindar protección y asistencia a los civiles. UN فهذا يعوق بشكل خطير قدرة المنظمة وفعاليتها في مجال تحسين حماية المدنيين ومساعدتهم.
    Estos factores perjudican seriamente la capacidad de las mujeres de establecer pequeños negocios o comprar tierras. UN وهذه العوامل تشل بشكل خطير قدرة المرأة على إقامة أعمال تجارية صغيرة أو شراء أرض.
    Las condiciones de seguridad siguen menoscabando gravemente la capacidad del personal humanitario para distribuir la ayuda. UN ومازالت الحالة الأمنية تقوض بشكل خطير قدرة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية على تقديم المساعدة.
    La Directora Ejecutiva temía también que los recortes en otras esferas del presupuesto mermarían gravemente la capacidad del PNUMA para prestar servicios a reuniones intergubernamentales. UN وأعربت أيضا عن مخاوفها من أن التخفيضات في اﻷبواب اﻷخرى من الميزانية ستضعف بشكل خطير قدرة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على خدمة الاجتماعات الحكومية الدولية.
    Además, el Gobierno ha informado al Consejo de que el embargo de armas impuesto actualmente por las Naciones Unidas a Liberia ha menoscabado gravemente la capacidad del Gobierno para defender su territorio. UN وعلاوة على ذلك، أبلغت حكومة ليبريا المجلس بأن حظر الأسلحة المفروض حاليا على ليبريا من قبل الأمم المتحدة، أضعف بشكل خطير قدرة الحكومة على حماية إقليمها.
    El hecho de que los comandantes de las Forces Nouvelles sigan controlando la parte septentrional del país limita gravemente la capacidad del Gobierno de extender su autoridad y dificulta el proceso de reconciliación nacional, así como la libre circulación de personas, bienes y servicios en el país. UN فاستمرار سيطرة قادة القوات الجديدة على الجزء الشمالي من البلاد يعوق بشكل خطير قدرة الحكومة على مد سلطتها ويضر بعملية المصالحة الوطنية وبحرية التنقل للسكان والسلع والخدمات في البلاد.
    Esto dificulta gravemente la capacidad de tales organismos para formar parte del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de contribuir eficazmente a sus tareas. UN وهذا ما أعاق بشكل خطير قدرة هذه الوكالات على أن تكون جزءا من إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وأن تُسهم بشكل فعال.
    Esto ha limitado gravemente la capacidad de la Oficina de responder a las necesidades del personal sobre el terreno y a crisis en ciernes que justifican una intervención en persona. UN وهذا ما عرقل بشكل خطير قدرة هذا المكتب على تلبية احتياجات الموظفين في الميدان، فضلا عن الأزمات الناشئة التي تستدعي التدخل الشخصي.
    Esas circunstancias menoscaban gravemente la capacidad del Estado parte para proporcionar a esos niños la asistencia necesaria, incluidas la rehabilitación física y psicológica y la integración social. UN كما أن هذه الظروف تقوض بشكل خطير قدرة الدولة الطرف على تقديم المساعدة اللازمة بما في ذلك إعادة التأهيل البدني والنفسي والإدماج الاجتماعي إلى هؤلاء الأطفال.
    Como el Organismo ha aclarado en reiteradas ocasiones al Irán, las amplias actividades que el Irán ha realizado en el lugar antes mencionado del emplazamiento de Parchin han minado gravemente la capacidad del Organismo para efectuar una verificación eficaz. UN 57 - وكما أوضحت الوكالة مراراً وتكراراً لإيران، فإنَّ الأنشطة المكثّفة التي قامت بها إيران في المكان المذكور آنفاً في موقع بارشين هي أنشطة قوَّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال.
    Como el Organismo ha aclarado en reiteradas ocasiones al Irán, las amplias actividades que el Irán ha realizado en el lugar antes mencionado del emplazamiento de Parchin han minado gravemente la capacidad del Organismo para efectuar una verificación eficaz. UN 57 - وكما أوضحت الوكالة مراراً وتكراراً لإيران، فإن الأنشطة المكثّفة التي قامت بها إيران في المكان المذكور آنفاً في موقع بارشين هي أنشطة قوضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء تحقق فعال.
    Esto dificultaría gravemente la capacidad del Alto Comisionado de financiar esos programas y tendría probablemente por resultado operaciones ineficaces e ineficientes, porque la demora del recibo del efectivo puede obligar a interrumpir las actividades programadas, reanudarlas, interrumpirlas de nuevo y volver a reanudarlas. UN ومن شأن ذلك أن يعيق بشكل خطير قدرة المفوض السامي على تمويل هذه البرامج ومن المرجح أن يؤدي إلى سلب العمليات فعاليتها وكفاءتها، ﻷن استلام التبرعات النقدية في وقت متأخر لربما يتطلب وقف اﻷنشطة المبرمجة والبدء فيها من جديد ثم إيقافها والبدء فيها من جديد مرة أخرى وهكذا.
    De no aprobarse el personal adicional será imposible que la Dependencia de Conducta y Disciplina pueda atender la demanda actual y ello afectará gravemente la capacidad del Departamento para atender cuestiones de gravedad. UN 141 - وإذا لم تتم الموافقة على الموظفين الإضافيين، فسيستحيل على وحدة السلوك والتأديب التعامل مع الطلبات الحالية، وستتأثر بشكل خطير قدرة الإدارة على التصدي لهذه القضايا الخطيرة الأهمية.
    En Guinea-Bissau la inestabilidad política ha afectado directa y negativamente a la situación económica del país, lo que, a su vez, ha mermado gravemente la capacidad del Gobierno de hacer frente a los enormes problemas planteados en los ámbitos de la educación y la salud. UN وكان لعدم الاستقرار السياسي في غينيا - بيساو أثر مباشر سلبي في الحالة الاقتصادية في البلاد، التي قوضت بدورها بشكل خطير قدرة الحكومة على التصدي للمشاكل الهائلة في قطاعي التعليم والصحة.
    Un motivo de preocupación es que las amplias e importantes actividades realizadas desde febrero de 2012 en el lugar especificado del emplazamiento de Parchin al que el Organismo ha solicitado acceso hayan minado gravemente la capacidad del Organismo para efectuar una verificación eficaz. UN 55 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة.
    El período de seis meses durante el cual la coalición gobernante en el cantón fue incapaz de nombrar a un comisario de policía cantonal también socavó gravemente la capacidad de la policía para hacer frente a la violencia y sigue siendo de vital importancia que se nombre a un comisario de policía sin más demora. UN وتضررت أيضا بشكل خطير قدرة الشرطة على التعامل مع العنف بسبب استمرار عدم تعيين الائتلاف الحاكم في الكانتون لمفوض شرطة للكانتون لفترة ستة أشهر، ولا يزال تعيين مفوض للشرطة دون مزيد من التأخير أمراً بالغ الأهمية.
    4. Sin embargo, en los últimos meses, las continuas hostilidades en Bosnia central y meridional han socavado gravemente la capacidad de la UNPROFOR, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR) y de otros organismos humanitarios para prestar asistencia humanitaria en esas y otras zonas. UN ٤ - على أن استمرار اﻷعمال العدائية، في اﻷشهر اﻷخيرة، في وسط وجنوب البوسنة قد قوض بشكل خطير قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرهما من الوكالات الانسانية على توصيل المساعدة الانسانية هناك وفي أماكن أخرى.
    Ve pues, con honda preocupación las nuevas amenazas que se ciernen sobre el personal civil y militar adscrito a ellas, ya que tales amenazas bien podrían socavar seriamente la capacidad de la Organización para desempeñar esa función. UN كما أن بلده ينظر بعين القلق الشديد إلى التهديدات التي أخذت تظهر مؤخرا والموجهة ضد الموظفيــن المدنيين والعسكريين في تلك العمليات، نظرا ﻷن تلك التهديدات يمكن أن تقوض بشكل خطير قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد