ويكيبيديا

    "بشكل رئيسي في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente en
        
    • fundamentalmente en
        
    • principalmente a
        
    • sobre todo en
        
    • notablemente a
        
    • una contribución esencial para
        
    • esencialmente en
        
    • principalmente para
        
    • básicamente en
        
    Los depósitos a plazo, que se concentran principalmente en bancos no estadounidenses, representaban el 25% del total. UN وتمثل الودائع لأجل، المودعة بشكل رئيسي في مصارف غير تابعة للولايات المتحدة، 25 في المائة من المجموع.
    Los depósitos a plazo, que se concentran principalmente en bancos no estadounidenses, representaban el 25% del total. UN وتمثل الودائع لأجل، الموجهة بشكل رئيسي في مصارف غير تابعة للولايات المتحدة، 25 في المائة من المجموع.
    Esos territorios se encuentran principalmente en el Caribe y en el Pacífico. UN وتقع هذه الأقاليم بشكل رئيسي في منطقتي البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    El PKK dispone también de diversos diarios y publicaciones periódicas y explota a la diáspora curda, que se encuentra fundamentalmente en la Europa occidental. UN ويمتلك هذا الحزب أيضا صحفاً ودورريات شتى، وهو يستغل أكراد الشتات المتواجدون بشكل رئيسي في أوروبا الغربية.
    La escasez de expertos afecta principalmente a las esferas de tierras y propiedad, aduanas, estadística, comercio e intercambio, agricultura, asuntos judiciales e infraestructura. UN ويوجد نقص في الخبراء بشكل رئيسي في مجالات الأرض والممتلكات والجمارك والإحصاءات والتبادل التجاري والتجارة والزراعة والشؤون القضائية والهياكل الأساسية.
    Las exhumaciones se llevaron a cabo sobre todo en zonas conocidas en que las comunidades locales sabían que había fosas y conocían la identidad de los restos humanos. UN فقد كانت عمليات استخراج الجثث تتم بشكل رئيسي في مواقع معروفة حيث تعرف المجتمعات المحلية القبور وهويات بقايا الجثث.
    Los depósitos a plazo, que se concentran principalmente en bancos no estadounidenses, representaban el 25% del total. UN وتمثّل الودائع لأجل، الموجودة بشكل رئيسي في غير مصارف الولايات المتحدة، 25 في المائة من مجموع الودائع.
    Los mayores aumentos del valor de las acciones que se negocian en bolsa se han producido principalmente en los centros neurálgicos regionales: Egipto, Marruecos y Sudáfrica. UN وقد حدثت زيادات كبيرة في قيمة الأسهم المتبادلة، وتركز ذلك بشكل رئيسي في مراكز التأثير الاقتصادي الإقليمية، وهي مصر، والمغرب، وجنوب أفريقيا.
    Redespliegue de 3.756 funcionarios públicos en la región occidental y retorno voluntario al trabajo de 5.308, principalmente en los sectores de la sanidad y la educación en las partes controladas por las Forces nouvelles en la zona septentrional. UN أعيد نشر 756 3 من موظفي الخدمة المدنية في المنطقة الغربية وعاد 308 5 طوعا إلى العمل، بشكل رئيسي في مجالي الصحة والتعليم في المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة في الشمال.
    Los incidentes de piratería, que se dan principalmente en Asia, han venido disminuyendo desde 2003 debido a la cooperación entre los Estados ribereños y los Estados usuarios. UN إن حوادث القرصنة التي تقع بشكل رئيسي في آسيا أخذت في التضاؤل منذ عام 2003، وذلك نظرا للتعاون بين الدول الساحلية والدول المستخدمة.
    Así pues, la función y las actividades del Secretario General en tal sentido consistirán principalmente en la promoción y el diálogo con los donantes. UN ومن ثم فإن الدور الذي يضطلع به الأمين العام والإجراءات التي يتخذها تتمثل بشكل رئيسي في جهود الدعوة والحوار مع المانحين.
    Una razón es que el incremento de la producción de cereales en los últimos dos años ha tenido lugar principalmente en los países desarrollados y en China; en la mayoría de los países en desarrollo no ha variado o ha disminuido. UN ومن أسباب ذلك أن الزيادة في إنتاج الحبوب خلال الأعوام القليلة الماضية قد حدثت بشكل رئيسي في البلدان المتقدمة وفي الصين. أما في معظم البلدان النامية، فقد ظل إنتاج الحبوب عند مستوى ثابت أو انخفض.
    Las actividades en esta función se desarrollan principalmente en oficinas en los países, pero pueden tener lugar también en dependencias regionales o de la sede. UN تنفذ الأنشطة المتعلقة بهذه المهمة بشكل رئيسي في المكاتب القطرية، ولكن قد يُضطلع بها أيضا في الوحدات الإقليمية أو وحدات المقر.
    El HBCD se emplea principalmente en el poliestireno expandido y extruido. UN وتستخدم هذه المادة بشكل رئيسي في البوليستيرينات الممددة والمثقبة.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    Hasta ahora, la reducción de la vulnerabilidad desde una perspectiva de asistencia internacional se ha examinado fundamentalmente en el contexto de las emergencias humanitarias. UN وقد نُظر حتى الآن إلى عملية الحد من أوجه الضعف من زاوية المساعدة الدولية بشكل رئيسي في سياق حالات الطوارئ الإنسانية.
    La condición de la mujer se refleja fundamentalmente en sus menores ingresos. UN ويتجلى هذا الأمر بشكل رئيسي في انخفاض الأجر.
    Esas contribuciones se recibían principalmente a comienzos de cada mes, en tanto que el grueso de los pagos de la CCPPNU se efectuaba a finales de mes. UN وكانت هذه المساهمات ترد بشكل رئيسي في بداية كل شهر، بينما كان معظم مدفوعات الصندوق يتم في نهاية الشهر نفسه.
    No obstante, en 2001 disminuyeron las incautaciones de éxtasis, sobre todo en América del Norte y la Europa occidental. UN بيد أن الكميات التي تم ضبطها من الإكستسي انخفضت في عام 2001، بشكل رئيسي في أمريكا الشمالية وأوروبا الغربية.
    Los migrantes han contribuido notablemente a configurar la Australia moderna. UN وأسهم المهاجرون بشكل رئيسي في تشكيل أستراليا الحديثة.
    Los programas del Organismo representan una contribución esencial para promover y fomentar el desarrollo y el uso eficaces y seguros de la energía nuclear con fines pacíficos a través de la cooperación internacional mediante: UN وتساهم برامج الوكالة الدولية بشكل رئيسي في تعزيز وتطوير الطاقة النووية واستخدامها على نحو يتسم بالكفاءة والسلامة والأمان للأغراض السلمية، عن طريق التعاون الدولي:
    Posteriormente, el Gobierno preparó un plan para la recogida y destrucción de esas armas, que se encuentran esencialmente en manos de las FDC y de la población civil. UN وأعدت الحكومة لاحقا خطة لجمع وتدمير تلك الأسلحة الموجودة بشكل رئيسي في حوزة قوات الدفاع المدني والسكان المدنيين.
    Los fondos se utilizaron principalmente para el viaje de los participantes. UN واستخدمت الأموال بشكل رئيسي في سفر المشاركين.
    La alta función internacional desarrollada por el Embajador Román-Morey durante los dos periodos que duró su mandato se centró básicamente en dos áreas. UN وتركزت المهمة الدولية الرفيعة التي اضطلع بها السفير إنريكِه رومان - مورَي خلال فترتي ولايته بشكل رئيسي في المجالين التاليين:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد