Los mercados de bonos en la moneda local se han extendido rápidamente en muchas economías asiáticas y en algunas de las latinoamericanas. | UN | فقد توسعت أسواق السندات الصادرة بالعملات المحلية بشكل سريع في العديد من البلدان الآسيوية والأمريكية اللاتينية. |
La calidad de la gobernanza y la política está mejorando rápidamente en la mayoría de las regiones. | UN | إن جودة الإدارة والسياسات آخذة في التحسن بشكل سريع في معظم مناطق العالم. |
Las corrientes de inversión extranjera de la India han aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | كما ارتفعت تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الوافدة من الهند بشكل سريع في الأعوام الأخيرة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de empleo rápido en la región meridional de Serbia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج توفير العمالة بشكل سريع في جنوب صربيا |
Otra tendencia importante ha sido el aumento casi universal de la participación de la mujer en el total de empleos no agrícolas, sobre todo en los “países de alto crecimiento” que se han industrializado con rapidez en los últimos años. | UN | والاتجاه الهام اﻵخر هو الزيادة العالمية تقريبا في نصيب المرأة من مجموع العمالة غير الزراعية، ولا سيما في " بلدان النمو المرتفع " التي ما برحت تتجه إلى التصنيع بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La presencia de combatientes extremistas extranjeros en Somalia es un constante recordatorio del gran riesgo que corre el Cuerno de África de convertirse rápidamente en el próximo frente de la lucha mundial contra el terrorismo internacional. | UN | فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي. |
La desigualdad de los ingresos se ha incrementado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La desigualdad de los ingresos ha aumentado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La desigualdad de los ingresos se ha incrementado entre los países y dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان، وداخلها أيضا، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
La desigualdad en los ingresos ha aumentado tanto entre los países como dentro de ellos, el desempleo se ha agudizado en muchos países y la diferencia entre los países menos adelantados y los demás países ha aumentado rápidamente en los últimos años. | UN | وازداد عدم المساواة في الدخل فيما بين البلدان وداخلها، وازدادت البطالة سوءا في العديد من البلدان، واتسعت الفجوة بين أقل البلدان نموا وغيرها من البلدان بشكل سريع في السنوات اﻷخيرة. |
Deberían adoptarse medidas cuyo alcance pueda ampliarse rápidamente en caso de crisis, pero que no tengan efectos negativos en caso de que no se cumplan las predicciones. | UN | وينبغي اتخاذ الإجراءات التي تمكن من تطوير الاستجابة بشكل سريع في حالة حدوث أزمة، من غير أن يترتب عليها تأثير سلبي إذا ثبت خطأ التوقعات. |
En el curso de las deliberaciones del Comité Especial, varios Estados formularon objeciones con respecto a cualesquiera disposiciones que pudieran estar en conflicto con la necesidad de que el Consejo actúe rápidamente en situaciones urgentes. | UN | ٢٦ - وخلال المناقشة التي دارت في اللجنة الخاصة، أثار عدد من الدول اعتراضات على أي ترتيبات يمكن أن تتعارض مع ضرورة تمكين المجلس من التصرف بشكل سريع في الحالات العاجلة. |
En el transcurso de 2005, las operaciones de la vía 1 aumentaron rápidamente en el Afganistán y esa capacidad de respuesta rápida se desplegó también en regiones de Indonesia y Sri Lanka afectadas por el tsunami y en el Pakistán tras el terremoto que se produjo en el país. | UN | وخلال عام 2005، تطورت عمليات المسار الأول بشكل سريع في أفغانستان، ونُشرت أيضا قدرات الاستجابة السريعة هذه في المناطق المتضررة بالتسونامي في إندونيسيا وسري لانكا، بالإضافة إلى باكستان، في أعقاب الزلزال الذي أصاب تلك البلاد. |
En 2010, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría informó de que la asistencia para el desarrollo en el Hemisferio Sur, consistente en préstamos en condiciones de favor y subvenciones, se había incrementado rápidamente en los últimos años, pues había pasado de 8.600 millones en 2006 a 15.300 millones en 2008. | UN | وفي عام 2010، أفاد تقرير لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة أن المساعدة الإنمائية في الجنوب العالمي، التي تأتي في شكل قروض ميسرة ومنح، قد ارتفعت بشكل سريع في السنوات الأخيرة، وذلك من 8.6 بلايين دولار في عام 2006 إلى 15.3 بليون دولار في عام 2008. |
La situación es más apremiante si se toma en cuenta que la extracción de recursos se vuelve cada vez más onerosa, pues la producción vira a lugares que presentan difíciles desafíos logísticos–y a veces políticos. Mientras tanto, los niveles de contaminación del aire, agua y suelo están aumentando rápidamente en China, India, Indonesia, Brasil y otras economías emergentes. | News-Commentary | ان الموضوع قد اصبح ملحا بشكل اكبر فاستخلاص الموارد قد اصبح مكلفا بشكل اكبر حيث يتحول الانتاج الى مواقع تنطوي على تحديات لوجستيه واحيانا سياسيه صعبة وفي الوقت نفسه فإن مستويات تلوث الهواء والمياه والتربه ترتفع بشكل سريع في الصين والهند واندونيسيا والبرازيل وغيرها من الاقتصادات الناشئه. |
El VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual se están propagando rápidamente en las comunidades indígenas, tendencia en que concurren factores como la explotación social y económica de la mujer indígena y la falta de acceso a información relacionada con la salud. | UN | ويستفحل بشكل سريع في المجتمعات الأصلية انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وهو اتجاه تتسبب فيه عوامل من بينها الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي لنساء الشعوب الأصلية ونقص سبل الحصول على المعلومات المتصلة بالصحة. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de empleo rápido en la región meridional de Serbia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج توفير العمالة بشكل سريع في جنوب صربيا |
Fondo Fiduciario de la CEE para el programa de empleo rápido en la región meridional de Serbia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لبرنامج توفير العمالة بشكل سريع في جنوب صربيا |
Las cosas pasan de ideas a acciones demasiado rápido en este sitio. | Open Subtitles | تنتقل الأشياء من التفكير إلى الفعل بشكل سريع في هذا المكان |
De hecho, una de las experiencias más importantes de estas inundaciones fue la determinación de que es muy importante tener reservas a las que se puede echar mano con rapidez en caso de emergencia; sin embargo, el mantenimiento de reservas es costoso y difícil. | UN | وبالفعل فإن أهم الدروس المستفادة من هذه الفيضانات هو أهمية المخزونات التي يمكن اللجوء إليها بشكل سريع في حالات الطوارئ. غير أن المحافظة على المخزونات أمر مكلف وصعب. |
34. La base de conocimientos objetivos sobre la economía de la desertificación y de la degradación de las tierras ha crecido con rapidez en los últimos tres años. | UN | 34- وقد توسعت قاعدة الأدلة بشأن اقتصاديات التصحر وتدهور الأراضي بشكل سريع في السنوات الثلاث الأخيرة. |