Las cuestiones del sesgo se examinaron expresamente en las reuniones de 1994 y 1997. | UN | وفي اجتماعي عامي 1994 و1997، نظر الفريق بشكل صريح في مشاكل التحيز. |
Aun cuando esa facultad no se prevea expresamente en las disposiciones del correspondiente tratado, debe poder inferirse del mandato del órgano, con arreglo a la doctrina de las facultades implícitas. | UN | وحتى لو لم تكن هذه الصلاحية منصوصا عليها بشكل صريح في أحكام المعاهدة، فإنه ينبغي أن تُستمد من الولاية المنوطة بالهيئة، وفقا لنظرية الصلاحيات الضمنية. |
Esa presunción se confirma expresamente en el artículo 19 del proyecto de protocolo facultativo. | UN | وقد تم تأكيد هذا الافتراض بشكل صريح في المادة ٩١ من مشروع البروتوكول الاختياري. |
No había ninguna alianza de ámbito multilateral, regional ni bilateral que se fundamentara explícitamente en el marco del derecho al desarrollo. | UN | ولم تُرس شراكة على المستويات المتعددة الأطراف أو الإقليمي أو الثنائي بشكل صريح في إطار الحق في التنمية. |
Es más, la Asamblea aparece citada explícitamente en la mayor parte de los planes de acción como la autoridad definitiva encargada de examinar y vigilar el progreso de su ejecución. | UN | والواقع أن الجمعية العامة تظهر بشكل صريح في معظم خطط العمل بوصفها السلطة النهائية لاستعراض ورصد التقدم في تنفيذها. |
La promoción y los principios de la democracia también se han mencionado explícitamente en las declaraciones que establecen organizaciones o en sus cartas, tales como: | UN | 72 - وقد ورد ذكر تعزيز الديمقراطية ومبادئها أيضاً بشكل صريح في إعلانات منشئة لمنظمات أو لمواثيقها من قبيل ما يلي: |
La cooperación Sur-Sur no está integrada de forma explícita en el diseño de los programas. | UN | - التعاون فيما بين بلدان الجنوب غير مدرج بشكل صريح في تصميم البرامج. |
Esa idea, que ya era un aspecto fundamental de las directrices sobre políticas de 1998, se incluyó de manera explícita en la nota sobre la política de fomento de la capacidad publicada por el PNUD en 2008, en la que se establecen 11 principios rectores de la relación entre el PNUD y los asociados nacionales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الرؤية المتمعنة تمثل محور توجيهات السياسات لعام 1998، لكنها تنحصر بشكل صريح في مذكرة ممارسات البرنامج الإنمائي المتعلقة بتنمية القدرات لعام 2008، التي حددت 11 مبدءا بغرض توفير الاستنارة لعلاقة البرنامج الإنمائي بالشركاء الوطنيين. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. | UN | ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. | UN | ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. | UN | ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما تتضرر السوقان. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. | UN | ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما يتضرر كلا السوقين. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten dañados. | UN | ومن المعترف به أيضا بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما يتضرر كلا السوقين. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten perjudicados. | UN | ومن المعترف به أيضاً بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما يتضرر كلا السوقين. |
También se reconoce expresamente en estos acuerdos que puede ser conveniente realizar investigaciones paralelas cuando los dos mercados resulten perjudicados. | UN | ومن المعترف به أيضاً بشكل صريح في هذه الاتفاقات أن التحريات الموازية قد تكون مناسبة عندما يتضرر كلا السوقين. |
La igualdad de derechos de la mujer y el hombre se menciona explícitamente en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢١٤ - والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق مذكورة بشكل صريح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La igualdad de derechos de la mujer y el hombre se menciona explícitamente en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢١٤ - والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق مذكورة بشكل صريح في ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Las cuestiones de género se han incorporado explícitamente en algunos de los componentes, aunque no en todos, del Programa de Fortalecimiento de los Derechos Humanos (HURIST), que constituye una iniciativa conjunta de la Oficina y del PNUD. | UN | كما أن الجنسانية مدمجة بشكل صريح في بعض مكونات برنامج تعزيز حقوق الإنسان، إن لم يكن في جميعها وهي مبادرة مشتركة من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La Ley 9613/98 autoriza explícitamente en su artículo 4 la congelación e incautación de fondos relacionados con el terrorismo. | UN | ويجيز القانون 9613/98 بشكل صريح في ضوء المادة 4 المتعلقة بالإرهاب تجميد الأموال ذات الصلة بالإرهاب وحجزها. |
La Ley 9613/98 autoriza explícitamente en su artículo 4 la congelación e incautación de fondos relacionados con el terrorismo. | UN | ويجيز القانون 9613/98 بشكل صريح في ضوء المادة 4 المتعلقة بالإرهاب تجميد الأموال ذات الصلة بالإرهاب وحجزها. |
Algunas organizaciones regionales y otras organizaciones intergubernamentales ya mencionan explícitamente en sus documentos fundacionales la promoción de la democracia y de los principios de la democracia. | UN | 71 - يرد ذكر تعزيز الديمقراطية أو مبادئ الديمقراطية فعلاً بشكل صريح في الوثائق التأسيسية لبعض المنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى. |
:: La garantía de que la mejora de los medios de vida de las comunidades costeras se aborda de forma explícita en los procesos, las políticas y las prácticas relativos a la ordenación de las zonas costeras; | UN | :: التأكد من أن مسائل ترقية سبل كسب عيش المجتمعات المحلية في المناطق الساحلية تعالج بشكل صريح في عمليات إدارة هذه المناطق وفي السياسات والممارسات المتعلقة بها؛ |
Por lo tanto, es fundamental abordar la violencia sexual relacionada con los conflictos de manera explícita en esos procesos y en el contexto de los acuerdos de paz y de cesación del fuego, que a menudo establecen los parámetros de la reforma del sector de la seguridad y las medidas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وبالتالي، من الضروري التصدي للعنف الجنسي المتصل بالنزاعات بشكل صريح في عمليات من هذا القبيل، وفي سياق اتفاقات السلام واتفاقات وقف إطلاق النار، الأمر الذي كثيرا ما يحدد معالم إصلاح القطاع الأمني وجهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |