La ejecución de los proyectos mejoró ligeramente en 1997 y el valor llegó a 40 millones de dólares. | UN | وقد تحسن إنجاز المشاريع بشكل طفيف في عام ١٩٩٧، فبلغ ٤٠,٠ مليون دولار. |
Lo que causa mayor preocupación es el desempleo de los jóvenes que buscan su primer trabajo, que ha aumentado ligeramente en los últimos años. | UN | وما يشغل البال كثيرا هو بطالة الشباب الباحثين عن عمل للمرة الأولى التي ارتفعت بشكل طفيف في السنوات الأخيرة. |
Incluso el valor de la moneda nacional de China, el renminbi yuan, se debilitó ligeramente en el primer trimestre de 2014. | UN | كما أن قيمة العملة الوطنية للصين، يوان رينمينبي، ضعفت بشكل طفيف في الربع الأول من عام 2014. |
El PCA es moderadamente soluble en agua y tiene un elevado valor de Koc, lo que indica la probabilidad de inmovilidad a ligera movilidad en suelos y de partición a sedimentos en sistemas acuáticos. | UN | والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان بشكل ضئيل في الماء وله قيمة معامل تفريق للماء يبين أن من المحتمل أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وحاجز للرواسب في النظم المائية. |
El PCA es escasamente soluble en agua y tiene un elevado valor de Koc, lo que indica la probabilidad de inmovilidad a ligera movilidad en suelos y partición a sedimentos en sistemas acuáticos. | UN | والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان بشكل ضئيل في الماء وله قيمة معامل تفريق للماء يبين أن من المحتمل أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وحاجز للرواسب في النظم المائية. |
Los gastos en Asia y el Pacífico aumentaron de una manera más estable, descendiendo levemente en 2003. | UN | 68 - وارتفعت النفقات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ بشكل أكثر ثباتا، ثم هبطت بشكل طفيف في عام 2003. |
El porcentaje combinado en 2012 supera ligeramente el objetivo del 50% del Plan de Acción de Prioridades Estratégicas para la Igualdad entre los Géneros. | UN | وهاتان النسبتان مجتمعتان تجاوزتا بشكل طفيف في عام 2012 هدف خطة العمل الاستراتيجية البالغ 50 في المائة. |
Durante los años ochenta, la asistencia oficial para el desarrollo siguió representando el 0,34% del PNB para el conjunto de los donantes miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD), porcentaje que descendió ligeramente en 1991 y 1992 a 0,33%. | UN | فخلال الثمانينات، ظلت المساعدة الانمائية الرسمية كحصة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين، كمجموعة، في مستوى ٠,٣٤ في المائة، وانخفضت بشكل طفيف في سنتي ١٩٩١ و ١٩٩٢ إلى ٠,٣٣ في المائة. |
Un análisis de estos datos revela que la proporción de los desempleados con un nivel de enseñanza superior, enseñanza secundaria general o enseñanza secundaria incompleta aumentó ligeramente en 1997. | UN | ويبين تحليل هذه البيانات أن نسب المتعطلين عن العمل ممن أتموا تعليمهم العالي أو الثانوي العام أو لم يكملوا تعليمهم الثانوي ارتفعت بشكل طفيف في عام 1997. |
A. La tasa de crecimiento económico de África aumentó ligeramente en 2007 | UN | ألف - ارتفاع معدل النمو الاقتصادي في أفريقيا بشكل طفيف في عام 2007 |
En efecto, las diferencias salariales entre hombres y mujeres habían disminuido ligeramente en 2006 con respecto a 2004 en el sector privado y en el sector público cantonal. | UN | وأظهرت أن الفروق في الأجور بين النساء والرجال تناقصت بشكل طفيف في عام 2006 بالمقارنة بعام 2004 في القطاع الخاص وقطاع الكانتونات العام. |
Sin embargo, el valor de las URE descendió ligeramente en 2009, situándose en un precio medio de 13,4 dólares de los Estados Unidos por unidad, lo que hizo disminuir el valor total del mercado primario de la aplicación conjunta de 367 millones de dólares en 2008 a 354 millones de dólares en 2009. | UN | غير أن قيمة وحدات خفض الانبعاثات انخفضت بشكل طفيف في عام 2009 لتصل إلى سعر متوسط يبلغ 13.4 دولار للوحدة، مما أسفر عن انخفاض القيمة الكلية للسوق الأولية للتنفيذ المشترك من 367 مليون دولار في عام 2008 إلى 354 مليون دولار في عام 2009. |
La tasa de desempleo disminuyó ligeramente en 2010 con respecto a 2009, del 17,8% al 17,2% en la Ribera Occidental, y del 38,6% al 37,8% en Gaza. | UN | وانخفضت معدلات البطالة بشكل طفيف في عام 2010 مقارنة بعام 2009، حيث انخفضت من 17.8 في المائة إلى 17.2 في المائة في الضفة الغربية، ومن 38.6 إلى 37.8 في المائة في قطاع غزة. |
Mediante este programa, la incidencia de malaria en esta región se redujo notablemente en 2008 y 2009, pero aumentó ligeramente en 2010 a causa de la demora en la entrega de materiales de cuarentena debido al deterioro de las relaciones entre la República de Corea y la República Popular Democrática de Corea. | UN | ومن خلال هذا البرنامج، انخفض تفشي الملاريا في هذه المنطقة انخفاضا ملحوظا في عامي 2008 و 2009، بالرغم من تزايد نسبته بشكل طفيف في عام 2010 بسبب تأخر إيصال المواد المتعلقة بالحجر الصحي الناجم عن تدهور العلاقات بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Los criterios para la inclusión en la lista de países menos adelantados fueron modificados ligeramente en 2011. | UN | 75 - وجرى استعراض معايير الإدراج في قائمة أقل البلدان نموا وتعديلها بشكل طفيف في عام 2011. |
63. Según informó el Banco de Desarrollo del Caribe, en 1992 la actividad de la construcción aumentó ligeramente en el sector privado, como resultado de la mejoría relativa en las condiciones crediticias ofrecidas por los bancos comerciales. | UN | ٦٣ - وقد جاء في تقرير لمصرف التنمية الكاريبي أن النشاط اﻹنشائي في القطاع العام زاد بشكل طفيف في سنة ١٩٩٣ نتيجة لتخفيف القيود على القروض المصرفية الائتمانية التجارية. |
El PCA es moderadamente soluble en agua y probablemente tenga inmovilidad a ligera movilidad en suelos y se descomponga en sedimentos en los sistemas acuáticos. | UN | 173- ونادراً ما يتحلل الأثينول الخماسي الكلور في الماء ومن المحتمل أن يكون غير متنقل إلى متنقل بشكل طفيف في أنواع التربة وينشطر إلى ترسّبات في النظم المائية. |
El PCA es moderadamente soluble en agua y probablemente tenga inmovilidad a ligera movilidad en suelos y se descomponga en sedimentos en los sistemas acuáticos. | UN | 160- والأنيسول الخماسي الكلور قابل للذوبان جزئياً في الماء ومن المرجح أن يكون عديم الحركة إلى متحرك بشكل طفيف في التربة وينفصل إلى الرواسب في النظم المائية. |
Del mismo modo, la AOD multilateral ajena al sistema de las Naciones Unidas experimentó un estancamiento durante la mayor parte del decenio de 1990 sin apreciarse síntomas concretos de recuperación, aunque empezó a repuntar levemente en 2003. | UN | وعانى نصيب المساعدة الإنمائية الرسمية المتعددة الأطراف وغير المتصل بالأمم المتحدة من الركود خلال معظم عقد التسعينات وبدون ظهور أي دلائل ملموسة على التحسن، بيد أنه أخذ في الارتفاع بشكل طفيف في عام 2003. |
La situación financiera del Tribunal Penal Internacional para Rwanda y el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia empeoró levemente en 2009 porque las cuotas son ligeramente superiores que en 2008 y la suma pendiente de pago es superior en 10 millones de dólares. | UN | 12 - ومضت إلى القول إن الوضع المالي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا وللمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد ساء بشكل طفيف في عام 2009، إذ كانت الأنصبة المقررة أعلى قليلاً منها في عام 2008، والمبالغ غير المسددة أعلى بـ 10 ملايين دولار. |